返回首頁 | 返回本書目錄

 

路加福音第三章譯文對照

 

1【和合本】該撒提庇留在位第十五年,本丟彼拉多猶太巡撫,希律加利利分封的王,他兄弟腓力以土利亞特拉可尼地方分封的王,呂撒聶亞比利尼分封的王,
【和修訂】凱撒提庇留在位第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利分封的王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區分封的王,呂撒聶作亞比利尼分封的王,

【新譯本】凱撒提庇留執政第十五年,本丟.彼拉多作猶太總督,希律作加利利的分封王,他兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒尼亞作亞比利尼的分封王,

【呂振中】當該撒提庇留執政的第十五年、本丟彼拉多做猶太的總督(原意為皇省長),希律做加利利的分封王,他兄弟腓力做以士利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,
【思高本】凱撒提庇留執政第十五年,般雀比拉多作猶太總督,黑落德作加里肋亞分封侯,他的兄弟斐理伯作依突勒雅和特辣曷尼地方的分封侯,呂撒尼雅作阿彼肋乃分封侯,
【牧靈本】
提庇留大帝執政的第十五年,般雀比拉多任猶太總督,黑落德為加里利王,他的兄弟斐理伯為依突勒雅和特辣曷尼王侯,呂撒尼雅為阿彼肋乃王侯,
【現代本】羅馬皇帝提庇留在位第十五年,龐修彼拉多作猶太總督,希律作加利利王,他的兄弟腓力作以土利亞和特拉可尼王,呂撒聶作亞比利尼王,
【當代版】
凱撒提庇留十五年間,撒迦利亞的兒子施洗的約翰住在荒野,神對他說話。(當時本丟彼拉多任猶太總督,希律作加利利省的藩王,他的弟弟腓力作以土利亞和特拉可尼兩地的藩王,呂撒聶作亞比利尼的藩王,亞那和該亞法當大祭司。)

KJVNow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias the tetrarch of Abilene,
NIVIn the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar--when Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Iturea and Traconitis, and Lysanias tetrarch of Abilene--
BBENow in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,
ASVNow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

 

2【和合本】亞那該亞法大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。
【和修訂】亞那和該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裡,神的話臨到他。

【新譯本】亞那和該亞法作大祭司的時候, 神的話臨到撒迦利亞的兒子,在曠野的約翰。

【呂振中】亞那和該亞法做大祭司──那時神的話傳與撒迦利亞的兒子約翰在野地裡。
【思高本】亞納斯和蓋法作大司祭時,在荒野中有天主的話,傳給匝加利亞的兒子若翰。
【牧靈本】
亞納斯和蓋法做大司祭。天主傳話給在曠野裡匝加利亞的兒子若翰。
【現代本】亞那和該亞法作大祭司。那時,神傳話給在曠野的撒迦利亞的兒子約翰。
【當代版】
凱撒提庇留十五年間,撒迦利亞的兒子施洗的約翰住在荒野,神對他說話。(當時本丟彼拉多任猶太總督,希律作加利利省的藩王,他的弟弟腓力作以土利亞和特拉可尼兩地的藩王,呂撒聶作亞比利尼的藩王,亞那和該亞法當大祭司。)

KJVAnnas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
NIVduring the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.
BBEWhen Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.
ASVin the highpriesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

 

3【和合本】他就來到約但河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。
【和修訂】他就走遍約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。

【新譯本】他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。

【呂振中】約翰就來到約但河全周圍地區,宣傳悔改以得罪赦的洗禮。
【思高本】他遂來走遍約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,為得罪之赦。
【牧靈本】
若翰走遍約旦地區,到處宣講領洗和悔改的道理,讓人的罪得到赦免。
【現代本】約翰走遍了約旦河一帶地區,宣揚說:你們要離棄罪惡,接受洗禮,神就赦免你們的罪。
【當代版】
他就到了約旦河附近一帶傳道,勸人悔改,接受洗禮,使罪得赦。

KJVAnd he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
NIVHe went into all the country around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
BBEAnd he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
ASVAnd he came into all the region round about the Jordan, preaching the baptism of repentance unto remission of sins;

 

4【和合本】正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!
【和修訂】正如先知以賽亞書上所記的話: 在曠野有聲音呼喊著: 預備主的道, 修直他的路!

【新譯本】正如以賽亞先知的書上寫著:在曠野有呼喊者的聲音:預備主的道,修直他的路!

【呂振中】正如神言人以賽亞話語書上所記的、說有聲音在野地裡呼喊著說要豫備主的道路,造直他的路徑來;
【思高本】正如依撒意亞先知預言書上記載的:在荒野中有呼號者的聲音:你們當預備上主的道路,修直的途徑!
【牧靈本】
正如依撒意亞先知書中所說:“曠野中傳來呼喊聲:預備上主的道路,修直他的途徑;
【現代本】正如先知以賽亞書上所記載:在曠野裡有人呼喊說:為主準備好他的道路,修直他要走的路徑。
【當代版】
約翰這行動正應驗了以賽亞先知的預言:在荒野有人大聲呼喊:預備主的道,鋪平祂的路。

KJVAs it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
NIVAs is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, `Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
BBEAs it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
ASVas it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.

 

5【和合本】一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!
【和修訂】一切山窪都要填滿; 大小山岡都要削平! 彎彎曲曲的地方要改為筆直; 高高低低的道路要改為平坦!

【新譯本】一切窪穀都當填滿,大小山岡都要削平!彎彎曲曲的改為正直,高高低低的修成平坦!

【呂振中】一切山谷都要填滿,大山小山都要削低;彎曲的要改直,崎嶇的要改為平路;
【思高本】一切深谷要填滿,一切山嶽邱陵要鏟平,彎曲的要修直,崎嶇的要開成坦途!
【牧靈本】
一切深谷要填滿,一切山丘要鏟平;修直曲徑,將崎嶇的路鋪成平坦大道;
【現代本】一切山谷都要填滿;大小山岡都要削低。彎曲的路徑要修直;崎嶇的道路要鏟平。
【當代版】
低窪深谷都要填滿,大山小丘也要削平,彎曲的道路都把它修直,高低的小徑將要夷平。

KJVEvery valley shall be filled, and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall be made straight, and the rough ways shall be made smooth;
NIVEvery valley shall be filled in, every mountain and hill made low. The crooked roads shall become straight, the rough ways smooth.
BBEEvery valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;
ASVEvery valley shall be filled, And every mountain and hill shall be brought low; And the crooked shall become straight, And the rough ways smooth;

 

6【和合本】凡有血氣的,都要見神的救恩!
【和修訂】人人都要看見神的救恩!

【新譯本】所有的人都要看見 神的救恩。’”

【呂振中】血肉之人都必看見神的拯救。’”
【思高本】凡有血肉的,都要看見天主的救援。
【牧靈本】
所有的人都將看見天主的救恩。
【現代本】全人類都要看見神的救恩。
【當代版】
全人類都要看見神的救恩。’”

KJVAnd all flesh shall see the salvation of God.
NIVAnd all mankind will see God's salvation.'"
BBEAnd all flesh will see the salvation of God.
ASVAnd all flesh shall see the salvation of God.

 

7【和合本】約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?
【和修訂】約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的孽種啊,誰指示你們逃避那將要來的憤怒呢?

【新譯本】約翰對那出來要受他洗禮的群眾說:毒蛇所生的啊,誰指示你們逃避那將要來的忿怒呢?

【呂振中】所以約翰對那出來要受他洗的群眾說毒蛇的種阿,誰指示你們逃避將來神的義怒呢?
【思高本】於是,他對那些前來要受他洗禮的群眾說:毒蛇的種類!誰指教你們逃避那就要來的忿怒?
【牧靈本】
他對前來要他授洗的群眾說:“毒蛇之輩,誰告訴你們能逃避將臨的憤怒呢?
【現代本】人群擁擠,出來要接受約翰的洗禮。約翰對他們說:你們這些毒蛇!神的審判快要到了,你們以為能夠逃避嗎?
【當代版】
約翰對接受洗禮的群眾說:毒蛇的後代!誰告訴你們只要受了洗禮就可以逃避神的憤怒呢?

KJVThen said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
NIVJohn said to the crowds coming out to be baptized by him, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
BBESo he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?
ASVHe said therefore to the multitudes that went out to be baptized of him, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

 

8【和合本】你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。
【和修訂】你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裡說:我們有亞伯拉罕為祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。

【新譯本】應當結出果子來,與悔改的心相稱;你們心裡不要說:我們有亞伯拉罕作我們的祖宗。我告訴你們, 神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起後裔來。

【呂振中】結出與悔改相稱的果子來吧!不要自己心裡起意說,我們有亞伯拉罕是我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來阿!
【思高本】那麼,結與悔改相稱的果實吧!你們心裡不要以為:我們有亞巴郎為父。我給你們說:天主能從這些石頭中給亞巴郎興起子孫來。
【牧靈本】
要用行為證明你們已經悔改!不要以為亞伯郎是我們祖先就行了。
【現代本】要用行為證明你們已經離棄罪惡。不要自以為亞伯拉罕是你們的祖宗就可以逃避審判。我告訴你們,神能夠拿這些石頭為亞伯拉罕造出子孫來!
【當代版】
你們必須在行為上證實自己是真心悔改的!別以為自己是亞伯拉罕的子孫就可以安枕無憂。我告訴你們,神可以從這些石頭裡,給亞伯拉罕生出子孫來;

KJVBring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
NIVProduce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, `We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
BBEMake clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.
ASVBring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.

 

9【和合本】現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。
【和修訂】現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。

【新譯本】現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。

【呂振中】就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裡。
【思高本】斧子已放到樹根上了;凡不結好果子的樹,必被砍倒,投入火中。
【牧靈本】
我告訴你們:從這些石頭中,天主也能興起亞伯郎的子孫。斧頭已擱在樹根上,凡是結不出好果子的樹都得砍掉,扔進火中。
【現代本】斧子已經擱在樹根上,凡不結好果子的樹都要砍掉,丟在火裡。
【當代版】
現在祂的斧頭已經放在樹根旁,不結果子的樹,都要砍下來,丟在火裡。

KJVAnd now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
NIVThe ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire."
BBEAnd even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.
ASVAnd even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

 

10【和合本】眾人問他說:這樣,我們當作什麼呢?
【和修訂】眾人問他:這樣,我們該做什麼呢?

【新譯本】群眾問他:那麼,我們該作什麼呢?

【呂振中】群眾人問約翰說那麼我們要作什麼?
【思高本】群眾向他說:那麼,我們該作什麼呢?
【牧靈本】
群眾就問若翰:“我們該怎麼做?

【現代本】群眾問他:那麼,我們該做什麼呢?
【當代版】
那麼,我們該怎麼辦呢?

KJVAnd the people asked him, saying, What shall we do then?
NIVWhat should we do then?" the crowd asked.
BBEAnd the people put questions to him, saying, What have we to do?
ASVAnd the multitudes asked him, saying, What then must we do?

 

11【和合本】約翰回答說:有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。
【和修訂】約翰回答:有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也該這樣做。

【新譯本】他回答:有兩件衣服的,當分給那沒有的,有食物的也當照樣作。

【呂振中】約翰回答說有兩件褂子的、要分給沒有的;有食物的也要這樣行。
【思高本】他答覆他們說:有兩件內衣的,要分給那沒有的;有食物的,也應照樣做。
【牧靈本】
他答說:“有兩件衣服的人,應分一件給沒衣服的;有食物的人,也要這樣做。
【現代本】約翰回答:有兩件內衣的,要分一件給沒有的;有食物的,也要這樣。
【當代版】
有兩件衣服的,就分一件給沒有的;食物充裕的,就和饑餓的人分享。

KJVHe answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise.
NIVJohn answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
BBEAnd he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.
ASVAnd he answered and said unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath food, let him do likewise.

 

12【和合本】又有稅吏來要受洗,問他說:夫子,我們當做什麼呢?
【和修訂】也有稅吏來要受洗,問他說:老師,我們該做什麼呢?

【新譯本】又有稅吏來要受洗,問他:老師,我們當作什麼呢?

【呂振中】收稅人也來、要受洗,問他說先生,我們要作什麼?
【思高本】稅吏也來受洗,並問他說:師傅,我們該作什麼呢?
【牧靈本】
來了幾個稅吏,也要求受洗,他們問:“老師,我們該做什麼呢?
【現代本】有些收稅的也要來接受洗禮;他們問約翰:老師,我們該做什麼呢?
【當代版】
這時有些貪污的稅官也來受洗,問約翰說:先生,我們該怎麼辦呢?

KJVThen came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
NIVTax collectors also came to be baptized. "Teacher," they asked, "what should we do?"
BBEThen tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?
ASVAnd there came also publicans to be baptized, and they said unto him, Teacher, what must we do?

 

13【和合本】約翰說:除了例定的數目,不要多取。
【和修訂】約翰說:除了規定的數目,不要多收。

【新譯本】他說:除了規定的以外,不可多收。

【呂振中】約翰對他們說除了給你們規定的、不要多取。
【思高本】他向他們說:除給你們規定的外,不要多徵收!
【牧靈本】
若翰回答他們:“除了該繳納的,不要再多徵稅。
【現代本】他告訴他們:不可收取法定以外的稅金。
【當代版】
要老老實實地按數收稅,一分錢也不可以多拿。

KJVAnd he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
NIVDon't collect any more than you are required to," he told them.
BBEAnd he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.
ASVAnd he said unto them, Extort no more than that which is appointed you.

 

14【和合本】又有兵丁問他說:我們當做什麼呢?約翰說:不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。
【和修訂】也有士兵問他說:我們該做什麼呢?約翰說:不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。

【新譯本】兵丁也問他:至於我們,我們又應當作什麼呢?他說:不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。

【呂振中】當兵的也問他說我們呢、我們要作什麼?約翰對他們說不要恫喝勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。
【思高本】軍人也問說:我們該作什麼呢?他向他們說:不要勒索人,也不要敲詐;對你們的糧餉應該知足!
【牧靈本】
又有一些士兵問他:“我們又該怎麼做呢?他對他們說:“不可威脅人、敲詐人。對你們的糧餉要滿足。
【現代本】有些當兵的也來問他:我們呢?該做些什麼呢?他對他們說:不可強索金錢,不可敲詐;要以所得的糧餉為足。
【當代版】
有些服役的軍人問:我們該怎麼辦呢?”“不可逞強欺人,也不要恃勢敲詐,當以自己應得的薪金為滿足。

KJVAnd the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
NIVThen some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
BBEAnd men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.
ASVAnd soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.

 

15【和合本】百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。
【和修訂】百姓期待基督的來臨;他們心裡猜測,或許約翰是基督。

【新譯本】那時眾人正在期待,人人心裡都在猜想會不會約翰就是基督。

【呂振中】人民正期待著、眾人心裡正議論著約翰的事、以為他或者是基督、
【思高本】那時,百姓都在期待(默西亞),為此,人人心中推想:或許若翰就是默西亞。
【牧靈本】
百姓心中燃起了希望,猜想若翰會不會就是默西亞。
【現代本】一般人民的希望提高了,大家心裡猜想,也許約翰就是基督。
【當代版】
當時的人正期待著救主基督降臨,所以大家心裡推測施洗的約翰是救主基督,

KJVAnd as the people were in expectation, and all men mused in their hearts of John, whether he were the Christ, or not;
NIVThe people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John might possibly be the Christ.
BBEAnd while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,
ASVAnd as the people were in expectation, and all men reasoned in their hearts concerning John, whether haply he were the Christ;

 

16【和合本】約翰說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。
【和修訂】約翰對眾人說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。

【新譯本】約翰對眾人說:我用水給你們施洗,但那能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶都沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。

【呂振中】約翰就應時對眾人說我是用水給你們洗的,但那比我有力量的要來,他的鞋帶、我不配解的,他、必用聖靈與火給你們洗。
【思高本】若翰便向眾人說道:我固然以水洗你們,但是比我強的一位要來,就是解的鞋帶,我也不配。要以聖神和火洗你們。
【牧靈本】
但是若翰對他們說:“我用水為你們授洗,可是將要來一位比我更大的,他要以聖神和火為你們授洗。我連給他解鞋帶都不配。
【現代本】因此約翰告訴他們:我用水給你們施洗;可是,有一位能力比我更大的要來,我就是替他脫鞋子也不配。他要用聖靈和火為你們施洗。
【當代版】
可是約翰告訴他們:我只是用水給你們施洗罷了,有一位能力比我更大的快要來到,我就是給祂解鞋帶也不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。

KJVJohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but one mightier than I cometh, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you with the Holy Ghost and with fire:
NIVJohn answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
BBEJohn made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:
ASVJohn answered, saying unto them all, I indeed baptize you with water; but there cometh he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to unloose: he shall baptize you in the Holy Spirit and in fire:

 

17【和合本】他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。
【和修訂】他手裡拿著簸箕,要揚淨他的穀物,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡。

【新譯本】他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。

【呂振中】他的簸箕在他手裡,要澈底潔淨他的穀場,把麥子收集在他倉裡;秕糠卻要用不滅的火去燒掉。
【思高本】木欣已放在手中,要揚淨自己的禾場,把麥粒收在倉內;至於糠秕,卻要用不滅的火焚燒。
【牧靈本】
他手中拿著簸箕,篩選麥場的麥子,把麥粒收進倉裡,而把麥稈丟進永不熄滅的火中焚燒。
【現代本】他手裡拿著簸箕,要揚淨穀物,把麥子收進倉庫;至於糠𢒑,他要用永不熄滅的火燒掉。
【當代版】
祂的手裡拿著簸箕,要清理禾埸;把麥子收進倉庫,將糠秕丟在不滅的火裡。

KJVWhose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.
NIVHis winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."
BBEIn whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.
ASVwhose fan is in his hand, thoroughly to cleanse his threshing-floor, and to gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

 

18【和合本】約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。
【和修訂】約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。

【新譯本】他還用許多別的話勸勉眾人,向他們傳福音。

【呂振中】就這樣地約翰還用許多別的勸勉向人民傳福音。
【思高本】他還講了許多別的勸言,給百姓傳報喜訊。
【牧靈本】
若翰向百姓傳福音,用許多不同的方法規勸他們。
【現代本】約翰向人民傳福音,用許多不同的方法規勸他們。
【當代版】
此外,約翰一面向人們傳揚神的福音,一面用許多類似的話訓勉他們。

KJVAnd many other things in his exhortation preached he unto the people.
NIVAnd with many other words John exhorted the people and preached the good news to them.
BBEAnd so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;
ASVWith many other exhortations therefore preached he good tidings unto the people;

 

19【和合本】只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;
【和修訂】分封王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所做的一切惡事,受了約翰的責備。

【新譯本】分封王希律,因他弟弟的妻子希羅底,並因他自己所行的一切惡事,受到約翰的責備。

【呂振中】只是分封王希律、因了自己兄弟的妻子希羅底的事、又因了自己所行的一切惡事受約翰的指責、
【思高本】分封侯黑落德卻為了自己兄弟的妻子黑落狄雅,並為了黑落德本人所作的一切惡事,受了若翰的指謫,
【牧靈本】
若翰曾指責過黑落德王,因黑落德王和其弟媳黑落狄亞的關係及其它種種惡行。
【現代本】但是約翰譴責希律王,因為希律娶了他的弟婦希羅底,又做了許多的壞事。
【當代版】
希律王因為作惡多端,又和弟婦希羅底通姦,約翰就公開指責他。

KJVBut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
NIVBut when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother's wife, and all the other evil things he had done,
BBEBut Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
ASVbut Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother's wife, and for all the evil things which Herod had done,

 

20【和合本】又另外添了一件,就是把約翰收在監裡。
【和修訂】希律另外又做了一件惡事,就是把約翰收在監裡。

【新譯本】他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。

【呂振中】竟在一切之上多加了一件把約翰關在監裡。
【思高本】又在一切的惡事上加了這一件:即把若翰囚在監中。
【牧靈本】
此後,黑落德竟惡上加惡,把若翰關進監獄。
【現代本】以後他做了一件更嚴重的壞事,就是把約翰關在監獄裡。
【當代版】
希律王老羞成怒,便將約翰關進監牢裡。

KJVAdded yet this above all, that he shut up John in prison.
NIVHerod added this to them all: He locked John up in prison.
BBEDid this most evil thing of all, and had John shut up in prison.
ASVadded this also to them all, that he shut up John in prison.

 

21【和合本】眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,
【和修訂】眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。他正禱告的時候,天開了,

【新譯本】眾人受了洗,耶穌也受了洗。他正在禱告,天就開了,

【呂振中】眾民受了洗禮以後、耶穌也受了洗;正禱告的時候、天開了;
【思高本】眾百姓受洗後,耶穌也受了洗;當祈禱時,天開了;
【牧靈本】
和百姓一樣,耶穌也前去接受若翰的洗禮。他祈禱時,天開了。
【現代本】一般人民都接受洗禮,耶穌也來受洗。他在禱告的時候,天開了,
【當代版】
有一次,一大群人受洗之後,耶穌也接受了洗禮。祂正在祈禱的時候,天突然開了,

KJVNow when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
NIVWhen all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened
BBENow it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,
ASVNow it came to pass, when all the people were baptized, that, Jesus also having been baptized, and praying, the heaven was opened,

 

22【和合本】聖靈降臨在他身上,形狀彷佛鴿子;又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。
【和修訂】聖靈降在他身上,形狀仿佛鴿子;又有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜愛你。

【新譯本】聖靈仿佛鴿子,有形體地降在他身上;有聲音從天上來,說:你是我的愛子,我喜悅你。

【呂振中】聖靈取了身體的形狀降下來、仿佛鴿子、在他上頭;有聲音從天上來,說你是我所愛的兒子(或譯我的兒子、那蒙愛者),我喜悅了你。
【思高本】聖神藉著一個形像,如同鴿子,降在上邊;並有聲音從天上說:你是我的愛子,我因你喜悅。
【牧靈本】
聖神降臨於他,形狀仿佛鴿子。天上還傳來聲音說:“你是我的愛子,我在這天生了你。
【現代本】聖靈降臨在他身上,形狀彷佛鴿子。從天上有聲音傳下來,說:你是我親愛的兒子;我喜愛你。
【當代版】
聖靈像鴿子一般降在祂的身上;天上有聲音說:你是我所喜悅的愛子。

KJVAnd the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
NIVand the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
BBEThe Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
ASVand the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.

 

23【和合本】耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟希裡的兒子;
【和修訂】耶穌開始傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子,約瑟是希裡的兒子,

【新譯本】耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希裡的兒子,

【呂振中】耶穌開始傳道的時候、約有三十歲;人認為他為約瑟的兒子;約瑟是希裡的兒子,
【思高本】耶穌開始傳教的時候,大約三十歲,人都以為若瑟的兒子:若瑟是赫裡的兒子,赫裡是瑪塔特的兒子,
【牧靈本】
耶穌開始傳道時,大約三十歲,人們認為他是若瑟的兒子。若瑟是赫裡的兒子,赫裡是瑪塔特的兒子,
【現代本】耶穌開始傳道的時候,年紀約三十歲。在人的眼中,他是約瑟的兒子,約瑟是希裡的兒子,
【當代版】
耶穌開始傳道的時候,年約三十歲,照人的看法,祂是約瑟的兒子,約瑟是希裡的兒子,

KJVAnd Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,
NIVNow Jesus himself was about thirty years old when he began his ministry. He was the son, so it was thought, of Joseph, the son of Heli,
BBEAnd Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,
ASVAnd Jesus himself, when he began to teach, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

 

24【和合本】希裡瑪塔的兒子;瑪塔利未的兒子;利未麥基的兒子;麥基雅拿的兒子;雅拿約瑟的兒子;
【和修訂】希裡是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,

【新譯本】依次往上推,是瑪塔、利未、麥基、雅拿、約瑟、

【呂振中】希裡是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,
【思高本】瑪塔特是肋未的兒子,肋未是默爾希的兒子,默爾希是雅乃的兒子,雅乃是約色夫的兒子,
【牧靈本】
瑪塔特是肋未的兒子,肋未是默耳希的兒子,默耳希是雅乃的兒子,雅乃是約色夫的兒子,
【現代本】希裡是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,
【當代版】
希裡是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子,

KJVWhich was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,
NIVthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Jannai, the son of Joseph,
BBEThe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
ASVthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

 

25【和合本】約瑟瑪他提亞的兒子;瑪他提亞亞摩斯的兒子;亞摩斯拿鴻的兒子;拿鴻以斯利的兒子;以斯利拿該的兒子;
【和修訂】約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,

【新譯本】瑪他提亞、亞摩斯、拿鴻、以斯利、拿該、

【呂振中】約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,
【思高本】約色夫是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是阿摩斯的兒子,阿摩斯是納洪的兒子,納洪是厄斯裡的兒子,厄斯裡是納革的兒子,
【牧靈本】
約色夫是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是阿摩斯的兒子,阿摩斯是納洪的兒子,納洪是厄斯裡的兒子,厄斯裡是納革的兒子,
【現代本】約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,
【當代版】
約瑟是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是亞摩斯的兒子,亞摩斯是拿鴻的兒子,拿鴻是以斯利的兒子,以斯利是拿該的兒子,

KJVWhich was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,
NIVthe son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
BBEThe son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
ASVthe son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

 

26【和合本】拿該瑪押的兒子;瑪押瑪他提亞的兒子;瑪他提亞西美的兒子;西美約瑟的兒子;約瑟猶大的兒子;猶大約亞拿的兒子;
【和修訂】拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,

【新譯本】瑪押、瑪他提亞、西美、約瑟、約大、

【呂振中】拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約西克的兒子,約西克是約大的兒子,
【思高本】納革是瑪哈特的兒子,瑪哈特是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是史米的兒子,史米是約色黑的兒子,約色黑是約達的兒子,
【牧靈本】
納革是瑪哈特的兒子,瑪哈特是瑪塔提雅的兒子,瑪塔提雅是史米的兒子,史米是約色黑的兒子,約色黑是約達的兒子。
【現代本】拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約色克的兒子,約色克是約大的兒子,
【當代版】
拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子,

KJVWhich was the son of Maath, which was the son of Mattathias, which was the son of Semei, which was the son of Joseph, which was the son of Juda,
NIVthe son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
BBEThe son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
ASVthe son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27【和合本】約亞拿利撒的兒子;利撒所羅巴伯的兒子;所羅巴伯撒拉鐵的兒子;撒拉鐵尼利的兒子;尼利麥基的兒子;
【和修訂】約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,

【新譯本】約哈難、利撒、所羅巴伯、撒拉鐵、尼利、

【呂振中】約大是約亞拿的兒子,約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鉄的兒子,撒拉鉄是尼利的兒子,
【思高本】約達是約哈南的兒子,約哈南是肋撒的兒子,肋撒是則魯巴貝耳的兒子,則魯巴貝耳是沙耳提耳的兒子,沙耳提耳是乃黎的兒子,
【牧靈本】
約達是約哈南的兒子,約哈南是勒撒的兒子,勒撒是則魯巴貝耳的兒子,則魯巴貝耳是沙耳提耳的兒子,沙耳提耳是乃黎的兒子,
【現代本】約大是約亞拿的兒子。約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子。
【當代版】
約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子,

KJVWhich was the son of Joanna, which was the son of Rhesa, which was the son of Zorobabel, which was the son of Salathiel, which was the son of Neri,
NIVthe son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
BBEThe son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
ASVthe son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

 

28【和合本】麥基亞底的兒子;亞底哥桑的兒子;哥桑以摩當的兒子;以摩當的兒子;約細的兒子;
【和修訂】麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

【新譯本】麥基、亞底、哥桑、以摩當、珥、

【呂振中】尼利是麥基的兒子,麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,
【思高本】乃黎是默耳希的兒子,默耳希是阿狄的兒子,阿狄是科散的兒子,科散是厄耳瑪丹的兒子,厄耳瑪丹是厄爾的兒子,
【牧靈本】
乃黎是默耳希的兒子,默耳希是阿狄的兒子,阿狄是科散的兒子,科散是厄耳瑪丹的兒子,厄耳瑪丹是厄爾的兒子,
【現代本】尼利是麥基的兒子,麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,
【當代版】
麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子,

KJVWhich was the son of Melchi, which was the son of Addi, which was the son of Cosam, which was the son of Elmodam, which was the son of Er,
NIVthe son of Melki, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
BBEThe son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
ASVthe son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

 

29【和合本】約細以利以謝的兒子;以利以謝約令的兒子;約令瑪塔的兒子;瑪塔利未的兒子;
【和修訂】約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,

【新譯本】耶書、以利以謝、約令、瑪塔、利未、

【呂振中】珥是耶疏的兒子,耶疏是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,
【思高本】厄爾是耶蘇的兒子,耶蘇是厄裡厄則爾的兒子,厄裡厄則爾是約楞的兒子,約楞是瑪塔特的兒子,瑪塔特是肋未的兒子,
【牧靈本】
厄爾是耶蘇的兒子,耶蘇是厄裡厄則爾的兒子,厄裡厄則爾是約楞的兒子,約楞是瑪塔特的兒子,瑪塔特是肋未的兒子。
【現代本】珥是約細的兒子。約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子。
【當代版】
約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,

KJVWhich was the son of Jose, which was the son of Eliezer, which was the son of Jorim, which was the son of Matthat, which was the son of Levi,
NIVthe son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
BBEThe son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
ASVthe son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

 

30【和合本】利未西緬的兒子;西緬猶大的兒子;猶大約瑟的兒子;約瑟約南的兒子;約南以利亞敬的兒子;
【和修訂】利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子,

【新譯本】西緬、猶大、約瑟、約南、以利亞敬、

【呂振中】利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子,
【思高本】肋未是西默盎的兒子,西默盎是猶達的兒子,猶達是約色夫的兒子,約色夫是約南的兒子,約南是厄耳雅金的兒子,
【牧靈本】
肋未是西默盎的兒子,西默盎是猶達的兒子,猶達是約色夫的兒子,約色夫是約南的兒子,約南是厄耳雅金的兒子,
【現代本】利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子。
【當代版】
利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利亞敬的兒子,

KJVWhich was the son of Simeon, which was the son of Juda, which was the son of Joseph, which was the son of Jonan, which was the son of Eliakim,
NIVthe son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
BBEThe son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
ASVthe son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

 

31【和合本】以利亞敬米利亞的兒子;米利亞買南的兒子;買南瑪達他的兒子;瑪達他拿單的兒子;拿單大衛的兒子;
【和修訂】以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

【新譯本】米利亞、買拿、馬達他、拿單、大衛、

【呂振中】以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買拿的兒子,買拿是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子、拿單是大衛的兒子,
【思高本】厄耳雅金是默肋阿的兒子,默肋阿是門納的兒子,門納是瑪塔塔的兒子,瑪塔塔是納堂的兒子,納堂是達味的兒子,
【牧靈本】
厄耳雅金是默肋阿的兒子,默肋阿是門納的兒子,門納是瑪塔塔的兒子,瑪塔塔是納堂的兒子,納堂是達味的兒子,
【現代本】以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子。
【當代版】
以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

KJVWhich was the son of Melea, which was the son of Menan, which was the son of Mattatha, which was the son of Nathan, which was the son of David,
NIVthe son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
BBEThe son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
ASVthe son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

 

32【和合本】大衛耶西的兒子;耶西俄備得的兒子;俄備得波阿斯的兒子;波阿斯撒門的兒子;撒門拿順的兒子;
【和修訂】大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是沙拉的兒子,沙拉是拿順的兒子

【新譯本】耶西、俄備得、波阿斯、撒門(撒門有些抄本作撒拉)、拿順、

【呂振中】大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門(有古卷作撒拉)的兒子,撒門是拿順的兒子,
【思高本】達味是葉瑟的兒子,葉瑟是敖貝得的兒子,敖貝得是波阿次的兒子,波阿次是撒拉的兒子,撒拉是納赫雄的兒子,
【牧靈本】
達味是葉瑟的兒子,葉瑟是敖貝得的兒子,敖貝得是波阿次的兒子,波阿次是撒拉的兒子,撒拉是納赫雄的兒子,
【現代本】大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子。
【當代版】
大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子,

KJVWhich was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
NIVthe son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
BBEThe son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
ASVthe son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

 

33【和合本】拿順亞米拿達的兒子;亞米拿達亞蘭的兒子;亞蘭希斯侖的兒子;希斯侖法勒斯的兒子;法勒斯猶大的兒子;
【和修訂】拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞民的兒子,亞民是亞尼的兒子,亞尼是希斯侖的兒子,希斯侖是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,

【新譯本】亞米拿達、亞當民(有些抄本無亞當民一詞)、亞蘭(亞蘭有些抄本作亞珥尼)、希斯侖、法勒斯、猶大、

【呂振中】拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是(有古卷加亞特民的兒子,亞特民是)阿珥尼(有古卷作亞蘭)的兒子,阿珥尼(有古卷作亞蘭)是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,
【思高本】納赫雄是阿米納達布的兒子,阿米納達布是阿得明的兒子,阿得明是阿爾乃的兒子,是阿爾乃是赫茲龍的兒子,赫茲龍是培勒茲的兒子,培勒茲是猶大的兒子,
【牧靈本】
納赫雄是阿米納達布的兒子,阿米納達布是阿得明的兒子,阿得明是阿爾乃的兒子,阿爾乃是赫茲龍的兒子,赫茲龍是培勒茲的兒子,培勒茲是猶大的兒子,
【現代本】拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞民的兒子,亞民是亞尼的兒子,亞尼是希斯侖的兒子,希斯侖是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,
【當代版】
拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯侖的兒子,希斯侖是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,

KJVWhich was the son of Aminadab, which was the son of Aram, which was the son of Esrom, which was the son of Phares, which was the son of Juda,
NIVthe son of Amminadab, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
BBEThe son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
ASVthe son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

 

34【和合本】猶大雅各的兒子;雅各以撒的兒子;以撒亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕他拉的兒子;他拉拿鶴的兒子;
【和修訂】猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,

【新譯本】雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、

【呂振中】猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
【思高本】猶大是雅各伯的兒子,雅各伯是依撒格的兒子,依撒格是亞巴郎的兒子,亞巴郎是特辣黑的兒子,特辣黑是納曷爾的兒子,
【牧靈本】
猶大是雅各伯的兒子,雅各伯是依撒格的兒子,依撒格是亞伯郎的兒子,亞伯郎是特辣黑的兒子,特辣黑是納曷爾的兒子;
【現代本】猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,
【當代版】
猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子,

KJVWhich was the son of Jacob, which was the son of Isaac, which was the son of Abraham, which was the son of Thara, which was the son of Nachor,
NIVthe son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
BBEThe son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
ASVthe son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

 

35【和合本】拿鶴西鹿的兒子;西鹿拉吳的兒子;拉吳法勒的兒子;法勒希伯的兒子;希伯沙拉的兒子;
【和修訂】拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,

【新譯本】西鹿、拉吳、法勒、希伯、沙拉、

【呂振中】拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,
【思高本】納曷爾是色魯格的兒子,色魯格是勒伍的兒子,勒伍是培勒格的兒子,培勒格是厄貝爾的兒子,厄貝爾是舍拉的兒子,
【牧靈本】
納曷爾是色魯格的兒子,色魯格是勒伍的兒子,勒伍是培肋格的兒子,培肋格是厄貝爾的兒子,厄貝爾是舍拉的兒子,
【現代本】拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,
【當代版】
拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子,

KJVWhich was the son of Saruch, which was the son of Ragau, which was the son of Phalec, which was the son of Heber, which was the son of Sala,
NIVthe son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
BBEThe son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
ASVthe son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah

 

36【和合本】沙拉該南的兒子;該南亞法撒的兒子;亞法撒的兒子;挪亞的兒子;挪亞拉麥的兒子;
【和修訂】沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,

【新譯本】該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、

【呂振中】沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,
【思高本】舍拉是刻南的兒子,刻南是阿帕革沙得的兒子,阿帕革沙得是閃的兒子,閃是諾厄的兒子,諾厄是拉默客的兒子,
【牧靈本】
舍拉是刻南的兒子,刻南是阿帕革沙得的兒子,阿帕革沙得是閃的兒子,閃是諾厄的兒子,諾厄是拉默客的兒子,
【現代本】沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,
【當代版】
沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子,

KJVWhich was the son of Cainan, which was the son of Arphaxad, which was the son of Sem, which was the son of Noe, which was the son of Lamech,
NIVthe son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
BBEThe son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
ASVthe son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

 

37【和合本】拉麥瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉以諾的兒子;以諾雅列的兒子;雅列瑪勒列的兒子;瑪勒列該南的兒子;該南以挪士的兒子;
【和修訂】拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,

【新譯本】瑪土撒拉、以諾、雅列、瑪勒列、該南、

【呂振中】拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
【思高本】拉默客是默突舍拉的兒子,默突舍拉是哈諾客的兒子,哈諾客是耶勒得的兒子,耶勒得是瑪拉勒耳的兒子,瑪拉勒耳是刻南的兒子,
【牧靈本】
拉默客是默突舍拉的兒子,默突舍拉是哈諾客的兒子,哈諾客是耶勒得的兒子,耶勒得是瑪拉肋耳的兒子,瑪拉肋耳是刻南的兒子,
【現代本】拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,
【當代版】
拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子,

KJVWhich was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan,
NIVthe son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Kenan,
BBEThe son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,
ASVthe son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

 

38【和合本】以挪士塞特的兒子;塞特亞當的兒子;亞當是神的兒子。
【和修訂】以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。

【新譯本】以挪士、塞特、亞當,亞當是 神的兒子。

【呂振中】該南是以挪士的兒子,以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
【思高本】刻南是厄諾士的兒子,厄諾士是舍特的兒子,舍特是亞當的兒子,亞當是天主的兒子。
【牧靈本】
刻南是厄諾士的兒子,厄諾士是舍特的兒子,舍特是亞當的兒子,亞當是天主的兒子。
【現代本】該南是以挪士的兒子,以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。
【當代版】
以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。

KJVWhich was the son of Enos, which was the son of Seth, which was the son of Adam, which was the son of God.
NIVthe son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
BBEThe son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.
ASVthe son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.