返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

帖撒羅尼迦後書第三章拾穗

 

註解】【拾穗】【例證】【綱目

 

【帖後三1「弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得著榮耀,正如在你們中間一樣;」

    動詞禱告放在強調的位置(主詞很重要),且用現在式,表示不斷禱告。有人認為,保羅聽說帖撒羅尼迦信徒正為他禱告,所以他特別以繼續禱告(就如你們正在做的)來回應。或者他的意思是,不只要堅守我們所教訓的(二15),也要為我們禱告。不過不應太拘泥於從時態的角度來解釋;保羅常要求別人為他禱告,而這可能只因他深感有此需要;他依靠神,因而需要痡`的禱告。。──《丁道爾聖經注釋》

    好叫主的道理快快行開,更確切地說,是「好叫主的話快跑前進」。保羅看這「話」是活潑有力的,能快快成就神的旨意。這種意象的應用,可追溯到詩篇一四七15(亦參詩十九45),此外和古希臘的運動競賽可能也有關係,因為保羅常以運動為比喻。「快跑前進」表示「話」不假他力,獨自運作。──《丁道爾聖經註釋》

 

【帖後三1保羅常為別人代禱,也常請求別人代禱。這告訴我們,在主堣騆長進的弟兄,固然常因主愛顧念我們,為我們代禱;但他們也極需要我們為他們代禱。但願我們有此認識,常作一個為人代禱的人。──《讀經指引》

 

【帖後三2「也叫我們脫離無理之惡人的手,因為人不都是有信心。」

    無理之惡人有一定冠詞,表示特定的一群人(非泛指抵擋福音者),而動詞用不定過去式也有這種意思。這群人無疑是指,在哥林多給保羅帶來麻煩的猶太人(徒十八12以下;參羅十五31)。atopon 譯為無理,就是指不守本分,所以才無禮無理。這個字在新約中,只有這裡用來修飾人(像路二十三41;徒二十五5,二十八6所說的人)。惡(poneron)不只是被動地默認,而且是積極為惡。因此保羅希望他的朋友們為他禱告,好叫他脫離那些抵擋福音和逼害使徒的惡人之手。

  人不都是有信心的意思有些疑義,因希臘文 pistis,就相信與信任的意義而言,可以表示信心,或堅貞忠實;或加上定冠詞(像這裡一樣;譯注:原文中有定冠詞,NIV則沒有用定冠詞),表示信仰,即基督教的教訓。這個字用在神時,總是指信心,但新約中當它用於人時,是否有此意義則很可疑。這節經文中,人不都是有信心(信任)人不都是接受基督教信仰(教訓),沒什麼差別。不管怎樣,保羅顯然在強調,他的敵對者都是那些視偉大的基督教真理為無物的人。但是在一封這麼早期的書信中,信心不光只是信仰而已,它很自然地導致接踵而來的逼迫;所以對這個字的解釋應采新國際本英文聖經的觀點,即不加定冠詞以表示信心。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三3「但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(注:或作“脫離兇惡”)。」

    保護就是“守衛”(phylasso),而且增加一層重要的意義,神不會在設立祂的子民後離棄他們,祂要一直護衛著他們。新國際本英文聖經譯為那惡者或許正確,不過這個字有點曖昧,也可能泛指“兇惡”(如主禱文中的一樣)。有兩點顯示它在這裡是陽性的。首先,這是新約中最常見的用法;其次,從上下文來看,較有可能是指一個人而非一種原則。前面一章論及撒但及其信從者,上一節保羅也提到惡人。所有證據都指出,這裡是指一個人,保羅的意思似乎是“神要護衛你們,免受撒但一切的攻擊”。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三4「我們靠主深信,你們現在是遵行我們所吩咐的,後來也必要遵行。」

    深信可從屬於靠主(我們靠主深信,如 NIVNASB等),也可從屬於我們(JB,“靠主,我們深信”)或你們(GNB,“主使我們深信你們”)。但答案並非依我們個人好惡而定,因為保羅是將信心建立在主上面,他說這使他也能深信帖撒羅尼迦信徒。神是信實的,要成全祂在信祂之人心中所動的善工(見腓一6),所以保羅知道帖撒羅尼迦信徒是可信賴的。他相信他們遵行他所吩咐的(見帖前四11注釋{\LinkToBook:TopicID=140,Name=D 賺得個人的生計(四1112}),且會一直遵行。他沒說吩咐的內容是什麼,有人認為是為傳道人禱告的事(1節),但更有可能是,作為6節以後內容的引言(注意6節再次提到吩咐)。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三5主引導心「願主引導你們的心,叫你們愛神, 並學基督的忍耐。」】

許多人只知道外面的景況,而不知道內心的重要。其實,心才是真人的所在,是生命的基礎。人的真正世界是在心裡,因為人的喜怒,哀樂,智愚,都在心中,外面的環境能影響內心。但內心也能靠主的恩典,不受外界左右,並能勝過外界的勢力。所以我們要注意內心的情況。一生的果效是由心發出(箴423),人的成敗得失,以及永遠快樂幸福都由內心決定,內心的揀選,努力,關係到整個人生。

我們的心會有許多思想,意念,究竟怎樣是對?怎樣才有益呢?混亂的、矛盾的、奔馳的、固執的都是邪惡,污穢、愚昧,都是錯誤的。其後果是嚴重的。

在這裡使徒保羅指出一個對的方向,那就是願主引導我們的心,叫我們愛神,並學基督的忍耐。聖靈會藉著聖經和環境,以及直接的啟示引導我們的心,一天比一天更愛神,而更不愛別的東西。因為神比萬有都大,也更可愛。祂要引導我們一無比一天更學主的忍耐,甘心順服神的旨意,背著十字架,捨己跟著主。──《每日天糧》

 

【帖後三5「願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐。」】

「引導」的原意為「直引」,使徒自己來到信徒中間,得神「一直引領」(前書三章十一節)。他是祈求主引領他們的心,得以直接迅返地引到神的愛中,且有忍耐地等候主。

愛神的心意——我們實在急切地需要到神的愛中,有愛神的心意,我們的自私必須除去,在日常的生活中必須像神。這樣我們才有力量影響那些失散者,我們才會明白,沒有愛心的不認識神。但是我們怎麼知道我們愛呢?只有神能教導我們,引領我們進入這神聖的事,聖靈必以愛充滿我們的心,我們也必須領受聖靈的能力有日常捨己的愛。我們必須把握機會分享神的愛,使與我們接觸的人體會得到。

基督的忍耐——耶穌所愛的門徒說他自己是弟兄,在耶穌的忍耐裡一同有份(啟示錄一章九節)。我們多少會明白這一點。禱告許久未被應允,神的靈向我們啟示的盼望也未實現,神的眾子仍未顯現。我們應有充足的信心與忍耐,一直到萬物都服在祂的腳下,祂才會心滿意足了。

── 邁爾《珍貴的片刻》

 

【帖後三5當主再來遲慢之時,我們最該學習的,就是『愛神,並學基督的忍耐』。愛神就是全心專注基督,欣賞祂,戀慕祂,追求祂,單求祂的滿足和喜悅;學基督的忍耐就是不逃避十字架的道路,跟隨羔羊,忠心到死。簡單說,就是『不知道別的,只知道耶穌基督,並祂叮十字架』(林前二2)。──《讀經指引》

 

【帖後三5「心」kardiaskardia的多數式,原是身體器官的心。但這「心」已被當作形像的用法,指整個人的心思、意志、情感、和理性,就像中國人所說的「膽大心細」,所用的「膽」「心」,都是以身體的器官來象徵勇敢和謹慎,而不再是指身體器官上的「膽」「心」了。―― 陳終道《新約書信讀經講義》

 

【帖後三6「弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們:凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。」

    吩咐原文,是將軍下達命令給軍隊的常用語,而不按規矩而行NIV,遊手好閒),則是指士兵不守紀律(見帖前五14注釋{\LinkToBook:TopicID=145,Name=Ⅶ 一般性的勸勉(五1222})。此一吩咐是奉主耶穌基督的名(參林前五4),因此具有最高的權威。但是儘管用權威性的語氣,保羅對那些不守規矩的人,就跟教會中其它人一樣,仍充滿感情地稱之為弟兄們;他們雖被責備,但仍是弟兄,這是友誼的溫馨,不是獨裁者的冷酷條規。

保羅吩咐弟兄們遠離這些人。這個動詞(stellesthai),原指像卷收船帆之類的活動,它意味著退避遠離(BAGD)。

生活NIV)更正確的譯法是行(peripateo),乃保羅常用的隱喻,表示一種基督徒特有的穩健性格。這節經文末尾有一點問題,有些古抄本是從我們所受的(NIV等),有些則是我們給他們的GNB)。但不管哪一種,保羅的意思是教會為一整體,不守規矩的人應知道,自己的行為該受責備,因為他們已接受了使徒們所傳的教訓,他們曉得保羅早已宣告過這件事。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三6711不按規矩而行的人是些什麼人?】

答:在帖撒羅尼迦的教會裡,當時有一班人因保羅在前書所講主耶穌再來的信息發生誤會,他們是以盼望主立刻快要降臨為藉口,就認為不需要作工,因而放棄本身應盡的普通職責,開始一味遊手好閒,懶散成性,反倒專管閒事(帖後三1011)。所以保羅在此對於信徒們作了些勸勉和教訓:「凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受到的教訓,就當遠離他」(帖後三6)。這裡所謂「不按規矩」,其原文字()(組動詞,帖後三11同,( )動詞),與帖前五14節()(形容詞)皆是一樣,表示所用者同為軍事的隱喻,其原字的()( ( )無,()行列),意為不循序的,無法度的,即指軍士戰陣混亂的人,五行列,或指為脫逃的人。以這種事情,推之在教會中那些不循規蹈矩的人,就是保羅很明顯的指出那些不務正業,不肯作工自食其力的人(帖後三10)。他曾以自身辛苦勞碌,晝夜作工的行為榜樣,要他們效法(帖後三7-9;參帖前二9-10);然而他們境不願意遵守他的教訓,因此受到保羅的責備和警戒:「就當遠離他。」把那些不聽從這封信上話的人記下來,和他們斷絕交通來往,好叫他們自覺羞愧(帖後三6111214;參帖前五14)。但是保羅最後表現弟兄之情的責備,並不以仇敵對待他們,仍然視他們如弟兄,為教會中之會友,不過希望他們能夠受感覺悟回轉而已。——李道生《新約問題總解》

 

【帖後三6711 “不按規矩而行”一語所指何人何事?】

    在這埵酗T次提到“不按規矩而行”一語,但原文6節與1l節用字與7節不同。

    611節為ATAKT OS指“不按規矩地”,是一個副詞,PERI-PATOUNTOS“周行”“到處去之意”(*&lcrQ)℃fleptHarovtos)。

    7節為HETAKTESAMEN“不按規矩”,是一個動詞(為TaIcT oal1ev),這字後面沒有連接“周行”一詞。

    “不按規矩”原字ATAKTE O指軍隊行列中不依步伐或在軍隊中混亂的人而言,這字亦指由軍隊中逃脫成為“逃兵的人”而言。

    6節是一種命令,“凡有弟兄不按規矩而行”,他們不願遵守保羅的教訓。但11節所說乃是事實,因為有人“什麼工作都不作,反倒專管閒事”。保羅在這堨峓た黎憛圻r技”的方法來描寫這些“擾亂軍隊”似的懶人,一方面不做自己應做的工作,另一方面則專管別人的閒事。

    原文是這樣說:

    M EDEN(什麼都不)ERGAZOMENOUSI作, lL**一Yaatol1vOvQ ALLA fgpERIERGAZOMENOUS(周圍工作,*人乙flePtePyaVjvovQ,意即到處去做別人已做的事,指管閒事而言。

    意即對已事一無所為,對別人的事無所不為。

    這些人因為誤會了保羅在前書所說,主那穌快要再來的信息,以為主那穌既然快要再來,又何必辛苦地去工作呢?因此他們開始遊手好閒,不務正業。保羅在此責備他們,並指示信徒們一個原則:“若有人不肯作工,就不可吃飯”(10節)。

    至於保羅本人,則宣佈他與他的同工們並沒有“不按規矩而行”,他們的生活方式與上述那些人正相反。所以保羅大膽要求信徒們“效法他們”那樣辛苦榮碌,晝夜作工(9節)。

    保羅在前書也曾提及“要警戒不守規矩的人”,這種人在帖撒羅尼迦城是不應該有的,因為該城是一個軍事重要地區,每一市民都明白遵守軍紀與堅守崗位的重要性,也知道不守軍紀的士兵所要受的懲罰(見前書277條詳述此城的歷史)。保羅用這一字來提醒信徒,他們是很容易明白的。

    基督徒必須殷勤工作,忠心事主,直等到他來的那一天。事實上,主也快再來了,地上已經作種種準備,他在天上也不例外,似乎他已經穿好萬王之王的最榮耀眼飾,束上腰帶,只要天父一發命令,他就要再來了!

    “所以你們要儆醒,……因為你想不到的時候,人子就來了。”(太二十四章4244節)―― 蘇佐揚《新約聖經難題》

 

【帖後三7「你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,」

    保羅說是你們自己(autoi;參 NASBGNB)原知道的。帖撒羅尼迦前書中,他提到他和他的同伴所立下的榜樣(帖前一56;二3以下);現在他進一步強調,信徒須遵從這榜樣。這裡動詞(dei)的意義,不只是應當(NIV);它表示一種強迫性的需要,即“必須”。遵從我們的榜樣(NIV)譯成“效法我們”較好(JB;動詞原文是 mimeisthai;譯注:中文和合本采後者)。帖撒羅尼迦信徒在效法上,曾有良好的表現(帖前一6,二14);現在他們必須再接再厲。譯為未嘗不按規矩而行的動詞(etaktesamen;意即“無紀律”,LSJ),在新約中只此一處,不過6節和11節(亦見帖前五14),則有相同字根的字。它在這些經節中,都不是指一般性的缺乏紀律,而是特指遊手好閒,不事生產。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三7~9保羅是主福音的使者,滿有『靠福音吃喝』的權柄(參林前九章);但他為了『作榜樣』,就放棄這份權柄,反倒『辛苦勞碌,晝夜作工』,免得叫別人被絆倒,因此他有資格『吩咐』別人要殷勤作工,他有這份屬靈的權柄。所以他是犧牲了物質享受的權柄,而獲取了屬靈帶領的權柄。正如詩人所說,『愛的最大能力,在於愛的捨棄。』我們不肯為人捨棄,我們就無權能帶領別人;就是帶領也不會有真實後果的!──《讀經指引》

 

【帖後三9「這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。」

    譯為權利(譯注:中文和合本是“權柄”)的 exousia,原來表示有隨己意而為之自由,後來變成指權柄或權利。米利庚從古紙草紙上的遺囑和契約中舉出幾個例子,證明這個字有法律上之“權利”的意思。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三10「我們在你們那裡的時候,曾吩咐你們說:“若有人不肯做工,就不可吃飯。”」

    句子開頭的因為甚至,譯為“因為也”較好(譯注:中文和合本未譯):我們在你們那裡時,不但為你們立一榜樣,也給你們一條簡明的規則。我們給你們這條規則(有的是“曾吩咐你們說”;譯注:中文和合本采此譯法)和第46節都用同一個權威性動詞;這裡它是未完成式,表示“我們以前常吩咐你們”。

    不肯(ou thelei)做工的人,並非由於經濟蕭條才失業的。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三11「因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。」

    保羅聽說的,是有人不按規矩而行(見6節注釋)。保羅在這裡稍微賣弄了一下文字技巧,新國際本英文聖經的譯文和莫法特譯的“好管閒事而不做事”(動詞 periergazomai 在新約中只此一處,不過提前五13有一同字根的形容詞,也表示同樣的意思),都能夠生動傳達原文精義(譯注:中文和合本是“什麼工都不做,反倒專管閒事”)。

    專管閒事表示他們也讓別人不得安寧;他們可能曾想盡辦法,要其它人相信他們的立場是正確的。當然,那也可能只是遊手好閒的結果。這裡保羅糾正他們的行為。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三12「我們靠主耶穌基督,吩咐、勸戒這樣的人,要安靜做工,吃自己的飯。」

    吩咐後緊接著勸戒(parakaleo 在帖前三2譯為“勸慰”,見該節注釋{\LinkToBook:TopicID=132,Name=C 提摩太的任務(三15}),使語氣緩和不少;這是保羅用這種組合的一個例子。尤有進者,他的告戒是在(不是“靠”)主耶穌基督裡(譯注:中文和合本是“靠主耶穌基督”),也就是同時提醒他們,那連系在他們和教會其它人之間的弟兄關係,而這種關係是不能打折扣的。

  保羅的告誡有三個要點。要專心去做譯為“要安靜做工”較好(AV;譯注:中文和合本亦同),這裡“安靜”指一種內在的寧靜,與他們表現出來的毛躁不安成對比;“做工”則表示他們在屬其本分的工作上,必須像使徒一樣親自去做(8節);而吃自己的飯表示賺得他們生活所需。這裡可能有點強調是“自己的”(heauton)飯,因為他們有專吃別人飯的習慣。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三13「弟兄們,你們行善不可喪志。」

    關於你們(hymeis de;譯注:中文和合本只譯“你們”)是一強烈對照;勸勉的重心從遊手好閒的人轉向整個教會。不管遊手好閒者的行為怎麼樣,弟兄們的本分,卻是責無旁貸。有可能這些遊手好閒者的行為,已干擾到教會其它的人,以致他們日益煩躁而無法以愛心行事。但我們無法肯定這點,因為即使沒有這樣的特殊因素,這句話仍具有普遍性。特別要注意到,整個教會對成員中的異議分子,永遠有耐心勸勉的責任。

  動詞 enkakeo(喪志)原意是“舉止惡劣”,後來變成表示“厭倦”、“萎靡不振”。行善是複合動詞 kalopoieo 的分詞,新約中只此一處,不過組成這個字的兩個部分,倒一起出現過好幾次(例如羅七21;林後十三7;尤其是加六9的意思和這裡很相似)。它意味著“行崇高公正的事”,而非“給予好處”(MilIigan)。同時 Milligan亦認為 kalos“的意義不僅是其本身是對的……同時也公認是對的”。信徒要致力於這些崇高的目標,不要灰心喪志。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三13「這堜珨〞滿y行善』,並非指一般的修橋舖路、賙濟貧窮等,乃是指遵行神的旨意,就是神預備叫我們行的(參弗二10)。我們這樣遵行神旨,有時不免遭遇逼迫、為難,但千萬不可喪志灰心,因為主再來時,必獎賞我們!──《讀經指引》

    這堜瓵蛌滿u行善」,也含有「行正確的事」之意,這樣,我們就知道使徒保羅這句「要不鬆懈地行善」,意思就是指對於正確、應該做的事,不要因為遇到阻礙或是挫折,就失去了勇氣、信心、意志。── 盧俊義《帖撒羅尼迦後書信息》

 

【帖後三14「若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧;」

    聽從(hypakouei)這個字,或許是表示守門人應門的動作(參這個字在徒十二13的用法,該處 NIV譯為“應門”;譯注:中文和合本是“探聽”)。

    保羅說要記下他。動詞 semeioo 原是中性的,但有時有非難被記下之人或事的意味,這裡就是這個意思。就文法家的看法,它的意義和英文簡寫 N. B.,亦即“謹慎地記下來”(見 MM)相同,可見不是一種匆忙草率的批評。保羅沒有訂出標準,只說應該這麼做。不和他交往用了一個雙重複合字(Synanamignysthai),“首先介係詞 syn 意指‘隨同’,第二個介係詞 ana 指‘交換’”(賴富特)。其字面意義是“不要把你們自己和他們混雜在一塊”。此一雙重複合字表示一種親密的交通,而這裡禁止和犯錯的弟兄有這種關係。這是團體所應留意的,因為教會整體與其個別成員的行為息息相關(參 James W. Clarke,“基督教信仰就其立足且影響世界而言,終究得依靠其信徒的品格”,IB)。新約中還有另一處經文亦用到這個動詞(見林前五911),該處還加上不可與犯錯的人一起吃飯。這裡的要求倒沒那麼嚴厲,只是終止親密的交通而已。保羅堅持犯錯的人仍是弟兄,這樣對待他無非要促其自新。整個行動只是要叫他自覺羞慚(使其產生思想行為上的改變),絕不是逐出教會(如加爾文主張的)。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三15「但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。」

    多數譯本在開頭都有但(將 kai 等同於 kaitoi);其實保羅是說“並且”,他沒有進行對照的意思,而是延續和擴充他前面所說的;整個字序可說饒富意味。“警告”(譯注:中文和合本是“勸”)是其思維的接續,但主要是勸戒,而非對敵喊話。保羅也許有點擔心,教會中對此事較狂熱的人,會對那些遊手好閒者,採取激烈的行動。他清楚指出,犯錯的人仍屬他們自己中的一分子。這人的確犯錯,他的罪也無可推諉,但懲治必須完全出於愛心,且為受懲戒者的益處著想(參林後二7)。其真正用意在於矯正,而非整肅特定的一群信徒。警告在其它地方譯為“勸戒”(帖前五12,見該節注釋{\LinkToBook:TopicID=145,Name=Ⅶ 一般性的勸勉(五1222}),有責備罪行之意,基本上是友善的動作(這是箴廿七6的精神;參林前四14)。在希臘文和我們的譯文中,以弟兄這兩個字,來結束對遊手好閒者的勸戒,可說頗富象徵意義。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三15對光景差的弟兄,是該警誡,不可縱容;『但不要以他為仇人,要勸他如弟兄』。哦,這是何等的靈!我們若不是容讓罪惡,就是嚴厲的對付,靈媞﹞F血氣,猶如未經消毒而為人開刀,結果徒然叫人受傷。但願使徒的靈也成為我們的靈,嚴格的對付中卻帶著無限的柔愛。這樣,還有甚麼弟兄不能被挽回呢?──《讀經指引》

 

【帖後三16「願賜平安的主隨時隨事親自給你們平安。願主常與你們眾人同在!」

    dia pantos 譯為隨時(RSVNEB等)並不比“始終”(AV)恰當(“隨時”比較適合翻譯 pantote 這個字)。這裡所要表達的,就是一種永恆的,不會因任何試煉而失去的平安;它的意思就是“繼續不斷地”(莫法特,NASB)。跟它並用的隨事(en panti tropo),是指變動不居的環境(LB,“無論發生何事”)。保羅所為他們祈求的平安將永存,不管外界環境和情勢如何更替都不會改變。──《丁道爾聖經注釋》

 

【帖後三16「平安的主」,意思是指耶穌基督所帶給我們的,就是「平安」。這種「平安」指的是沒有「紛爭」、「戰爭」的意思。耶穌基督來到這世界,就是讓信靠他的人的生命有全然的改變,使人從與罪惡的紛爭中脫離出來,也從人與人之間的對立中,改變過來,成為和好、和睦相處在一起。── 盧俊義《帖撒羅尼迦後書信息》

 

【帖後三17「我保羅親筆問你們安。凡我的信都以此為記,我的筆跡就是這樣。」

    以此為記就是使人確認書信並非偽造的記號。這個字和簽名同字根,因此不管保羅這裡是否指簽名,都是在強調這封信的真實性。保羅還說,我的筆跡就是這樣(他的筆跡有助於信徒處理二2的情形)。凡我的信顯示保羅還寫了其它未被保存下來的信。──《丁道爾聖經注釋》