返回首页 | 返回本书目录 |

 

士师记第十九章注解

 

壹、内容纲要

 

【】

 

贰、逐节详解

 

【士十九1当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利琲漱k子为妾。

   〔吕振中译〕当以色列中没有王的日子,有一个利未人寄居在以法莲山地的尽边;他从犹大的伯利痚糷F一个为妾。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九2妾行淫离开丈夫,回犹大伯利琚A到了父家,在那里住了四个月。

   〔吕振中译〕那妾恼怒丈夫〔传统:背着丈夫行淫〕,离开他,到犹大的伯利琚B她父亲家里,在那里有四个月的功夫。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九3她丈夫起来,带着一个仆人、两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。

   〔吕振中译〕她的丈夫起来,带着一个僮仆两匹驴追她去,要用好话打动她的心、叫她回来。他来到女子的父亲家里〔传统:女子就引丈夫进她父亲家里〕;女子的父亲看见那人,便欢欢喜喜地迎接他。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九4那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝、住宿。

   〔吕振中译〕那人的岳父、就是女子的父亲、将那人强留下,他就和他住了三天;二人吃吃喝喝,在那里住宿。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九5到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”

   〔吕振中译〕到第四天、那人清早起来、要起身走;女子的父亲对女婿说:『请吃点饼做点心,然后走。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九6于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再住一夜,畅快你的心。”

   〔吕振中译〕于是二人坐下来,一同吃喝;女子的父亲对那人说:『请答应再住一宵,畅快畅快心情吧。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九7那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。

   〔吕振中译〕那人起来要走,他的岳父逼着他,他又在那里住了一宵。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九8到第五天,他清早起来要走。女子的父亲说:“请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。”于是二人一同吃饭。

   〔吕振中译〕到第五天、他清早起来要走;女子的父亲说:『请吃点点心吧』;他们就耽延、直到日头偏西;二人同吃东西。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九9那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说:“看哪,日头偏西了,请你再住一夜,天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。”

   〔吕振中译〕那人跟他的妾和僮仆起来要走,他的岳父、就是女子的父亲、对他说:『看哪,天快晚了,请再住一宵;看哪,日头斜西了,请在这里住一宵,畅快畅快心情吧;明天便可以清早起来、走你们的路,回你家〔原文:帐棚〕去。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九10那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面。耶布斯就是耶路撒冷。

   〔吕振中译〕那人不情愿再住一宵,就起身走了;他来到耶布斯、就是耶路撒冷、的对面;和他同行的有那豫备好了的两匹驴;他的妾也跟着他。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九11临近耶布斯的时候,日头快要落了。仆人对主人说:“我们不如进这耶布斯人的城里住宿。”

   〔吕振中译〕他们在耶布斯附近的时候,日快要落了;僮仆对主人说:『来吧,我们转到这耶布斯人的城里去过夜吧。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九12主人回答说:“我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。”

   〔吕振中译〕主人对他说:『我们不可转到这些不是以色列人住的外族人之城里;我们必须过去到基比亚那边。』;

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九13又对仆人说:“我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。”

   〔吕振中译〕主人又对他的僮仆说:『来吧,这些地方我们总要走近一处,或是在基比亚、或是在拉玛过夜。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九14他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。

   〔吕振中译〕他们就走着走着过去;将近到属便雅悯的基比亚,日已经赶着他们落了。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九15他们进入基比亚,要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。

   〔吕振中译〕他们便转身,要进基比亚去过夜;他们去就坐在城内的广场上,也没有人接他们到家里去过夜。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九16晚上有一个老年人,从田间作工回来,他原是以法莲山地的人,住在基比亚,那地方的人却是便雅悯人。

   〔吕振中译〕忽有一个老年人野外作工晚上回来;那人原是属于以法莲山地的;他寄居在基比亚;而那地方的人却是便雅悯人。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九17老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说:“你从哪里来?要往哪里去?”

   〔吕振中译〕老年人一举目,看见那旅行人在城内的广场上,就说:『你要往哪里去?你从哪里来?』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九18他回答说:“我们从犹大伯利来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利琚A现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。

   〔吕振中译〕他对他说:『我们从犹大伯利过来、要到以法莲山地的尽边;我原是那里的人;我到了犹大伯利琚F现在要回家去〔传统:往永琤D的殿去〕,也没有人接我进他的家。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九19其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。”

   〔吕振中译〕其实我有禾槁、有粮草、可以餧我们的驴,也有饼和酒可以给我和使女、以及跟随仆人的僮仆吃,一无所缺。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九20老年人说:“愿你平安!你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。”

   〔吕振中译〕老年人说:『你安心好啦;你所缺的、只由我供给好啦;可别在广场上过夜阿。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九21于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。

   〔吕振中译〕就领他到家里,餧上驴;他们就洗脚吃喝。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九22他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”

   〔吕振中译〕他们心里正畅快的时候,忽有城里的人一些无赖子、把房子围住,连连敲门,对房主老人说:『把进你家那个人带出来,我们要和他交合。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九23那房主出来对他们说:“弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。

   〔吕振中译〕那房主人出来见他们,对他们说:『弟兄们,千万不可,请别作坏事;这人既进了我家,你们就不可行这丑事。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九24我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。”

   〔吕振中译〕看哪,有我的女儿、还是处女,并有这人的妾;我这就将她们领出来,让你们玷辱她们;你们怎么好、就怎么作好啦;对这人呢、你们却不可行这丑事。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九25那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。

   〔吕振中译〕那些人却不情愿听他;那人就把妾抓住,推出外边去给他们;他们便和她交合,终夜作弄她、直到早晨、日色升现的时候、纔放她走。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九26天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。

   〔吕振中译〕天快亮时候,妇人来到主所投宿的人的住宅门口,就仆倒在地上、直到天亮。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九27早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门坎上。

   〔吕振中译〕早晨、她主人起来,开了房门,出去要走路;不料那妇人、他的妾、竟在房门口仆倒着呢,两手搭在门坎上。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九28就对妇人说:“起来,我们走吧!”妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。

   〔吕振中译〕他对妇人说:『起来,我们走吧!』却没有回答。那人便将她驮在驴上,起身往自己地方去了。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九29到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。

   〔吕振中译〕到了家里,他就把妾抓住,用刀将妾的肢体切成十二块,送遍以色列四境。

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

【士十九30凡看见的人都说:“从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。”

   〔吕振中译〕凡看见的人都说〔传统:都要说〕:『这样的事自从以色列人由埃及地上来的日子、直到今日、都没有过,也没有见过呀:你们要留心,从长商议而说出来。』

  〔原文字义〕

  〔文意注解〕

  〔话中之光〕()

 

叁、灵训要义

 

【】

 

── 黄迦勒《基督徒文摘解经系列──士师记注解》

 

参考书目:请参阅「士师记提要」末尾处