返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

約伯記第十七章拾穗與字句查考

 

註解】【拾穗】【例證】【綱目

 

【伯十七1「“我的心靈消耗,我的日子滅盡,墳墓為我預備好了。」

 

【伯十七2「真有戲笑我的在我這裡,我眼常見他們惹動我。」

 

【伯十七3「“願主拿憑據給我,自己為我作保。在你以外誰肯與我擊掌呢?」

 

十七3 作保作保和接受保證的例子在聖經之中(見:出二十一26,二十二67;申二十四1015的注釋),和古代近東都十分普遍。然而聖經亦有箴言警告人不可沒有當頭(憑據)便為他人作保(箴六1,十一15,十七18,二十二26)。憑據是欠債者給予債主,以保證他必定還債的財物(衣服、戒指,甚至孩童)。──《舊約聖經背景注釋》

 

【伯十七4「因你使他們心不明理,所以你必不高舉他們。」

 

【伯十七5「控告他的朋友,以朋友為可搶奪的,連他兒女的眼睛也要失明。」

 

【伯十七6「“ 神使我作了民中的笑談,他們也吐唾沫在我臉上。」

 

【伯十七7「我的眼睛因憂愁昏花,我的百體好像影兒。」

 

【伯十七8「正直人因此必驚奇,無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。」

 

【伯十七9「然而義人要持守所行的道,手潔的人要力上加力。」

 

【伯十七10「至於你們眾人,可以再來辯論吧!你們中間,我找不著一個智慧人。」

    因為這一節完成了第4a節的觀念,我們已經將它與前段結合在一起。然而,有些譯本(如新英語聖經)卻認為這埵陪茈蒆黧W然的陳述。其他人(像 Rowley, p.155)則在這媔}始一個新的段落。——《丁道爾聖經注釋》

 

【伯十七11「我的日子已經過了,我的謀算、我心所想望的已經斷絕。」

 

【伯十七111611節接續十六16與十七7的思想。他患病的身體正在死亡的邊緣。整潔的語文──三行,每行兩個字──跟第1節一樣,觀念也很接近。新英語聖經得了七十士譯本的支持,成功地將它改成兩行,每行三個字。——《丁道爾聖經注釋》

 

【伯十七12「他們以黑夜為白晝,說:‘亮光近乎黑暗。’」

    這節經文相當含糊不清,七十士譯本將之省略,現代學者則帶著懷疑的眼光看它;我們很難說該怎麼處理它。和合本與修訂標準本是直譯的,但卻自我矛盾;如果未指明的他們是朋友們(第12b節的他們說具有高度解釋用途,但卻是希伯來文沒有的),那麼約伯是在指控他們完全將道德價值觀顛倒過來,就像以賽亞書五20的褻瀆者一樣。另一方面,新英語聖經以相當大的自由來處理介系詞,把希伯來文交錯配置顛倒過來,使之成為同義句,與這首詩其餘部分一致。約伯正從生命(白晝的亮光)移向死亡(黑夜的黑暗)。——《丁道爾聖經注釋》

 

【伯十七13「我若盼望陰間為我的房屋,若下榻在黑暗中,」

    我們不可能分辨約伯在這堿O什麼心情。譯本相當具有支援某種立場的傾向。約伯是不是切慕死亡、像在第三章中一樣呢?他是怕死(十章)嗎?他認為它可能是跨進另一個生命的一步(十四章)嗎?盼望RSV「看」)這個字與第15節的「指望」同字根,這已經在重要的段落中表達過幾次了。呂譯、修訂標準本一直到第16節都是問句(和合本到第15節),彷彿這些問題在約伯心中是沒有答案似的311——《丁道爾聖經注釋》

 

【伯十七14「若對朽壞說:‘你是我的父’;對蟲說:‘你是我的母親姐妹’。」

 

【伯十七15「這樣,我的指望在哪裡呢?我所指望的誰能看見呢?」

 

【伯十七16「等到安息在塵土中,這指望必下到陰間的門閂那裡了。”」

 

十七16 陰間的門閂陰間在他們心目中好像世上的城市,有房屋,甚至也有城門(主要是將其中居民關鎖于此)。《伊施他爾下陰間》中冥界的城門建築,更有七道城門,每道城門都有守衛管制出入。──《舊約聖經背景注釋》