返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

詩篇第十篇暫編註解

 

逐節詳解

 

【詩十1「耶和華阿,你為什麼站在遠處。在患難的時候,為什麼隱藏?」

  〔呂振中譯〕永恆主阿,你為甚麼站在遠處?我在患難時你為甚麼掩面不顧呢?

  〔暫編註解〕本詩一開始就生動地描寫神在詩人最需要説明的時候卻似乎不理睬

     1-11  祈求的基礎:詩人繼續描寫惡人野蠻兇悍,整天在搞害人的詭計,故認為神應聽禱告,把他們完全除滅。

         10:1-18  這是一篇祈禱詩:大多數學者都認為本篇與第9篇原是一首詩歌。

       詩一○ 詩人在這首個人的哀悼詩婺埻z惡人的不敬虔且不公義,欺壓困苦人(111節)。詩人祈求耶和華拯救困苦人和毀滅惡人(1215節),並有信心耶和華已經應允他的禱告(1618節)。雖然這首詩篇沒有標題,但從本詩與第九篇的緊密關係看來,作者很可能也是大衛。

 

【詩十2「惡人在驕橫中把困苦人追得火急,願他們陷在自己所設的計謀裡。」

  〔呂振中譯〕由於驕橫、惡人把困苦人追得火急;願他們在自己設的計謀堻Q捉住。

  〔暫編註解〕「願他們 ...... 計謀裡」:可譯作「困苦人陷在他們所設的計謀裡」。

       驕橫。第2-11節描寫了仇敵一系列可怕的特性。

     追得火急dalaq)。在創31:36譯為“火速地追”;在哀4:19譯為“追逼”。本節的下半句是祈求伸張正義(見詩7:15,16注釋)。向神的長篇祈求是從第12節開始的。

 

【詩十3「因為惡人以心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。」

  〔呂振中譯〕惡人以其心的貪慾而誇口;貪得盜取的人、謗讟〔同詞:祝福〕而藐視永恆主。

  〔暫編註解〕心願。他吹噓心中邪惡的欲望,並自誇可以隨心所望。

         祝福貪財的。這一句很難翻譯。英文RSV版譯為:“貪財的人詛咒和背棄神”。“祝福”有時意指“詛咒”(見伯1:5注釋),但不知道這裡是不是這個意思。“貪財的”源於希伯來語詞根“割斷”,故有“賺大錢”之意。耶穌警告說“要免去一切的貪心”(路12:15)。我們經常強調肉體上的罪孽,卻忘記貪婪的本能和肉體的情欲是一樣邪惡,墮落和難以駕禦的。貪心就是拜偶像(西3:5;參出20:17)。下面描寫惡人如何藐視神。

       3-4   可意譯為「邪惡的人隨心所欲而自誇;貪婪的人以輕慢耶和華而自慶。惡人心高氣傲,認為耶和華不會追究邪惡(此句或作「不尋求耶和華」);因他把神拋諸腦後。」

 

【詩十4「惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究。他一切所想的.都以為沒有神。」

  〔呂振中譯〕惡人面帶驕氣、不尋求永恆主;他一切想法都沒有神。

  〔暫編註解〕。驕傲表顯在臉上。

       他一切所想的,都以為沒有神。惡人不一定否認神的存在,但他不把神當回事。今日的惡者竭力說服自己不相信神的存在。長期堅持這種看法,會把人變成無神論者,儘管人是否會成為絕對的無神論者,仍然是值得懷疑的。惡人行事無法無天,實際上等於否認神的存在。第11節表明他的觀念中還是有神的。

 

【詩十5「凡他所作的時常穩固;你的審判超過他的眼界。至於他一切的敵人,他都向他們噴氣。」

  〔呂振中譯〕你判斷之高超、不在他眼堙F他所行的往往強硬而固執;對一切敵人、他只噴之以氣。

  〔暫編註解〕“噴氣”大概為俗話,指嗤之以鼻,瞧人不起。

       「你的審判超過他的眼界」:惡人不把神的審判放在眼內,當作不會實現的事。

     時常穩固。原文還可以表示“忍耐”。惡人因自己的罪惡行徑得逞,就以為自己會繼續成功,而且可以繼續作惡而不受懲罰。旁觀者往往也這樣想的(見伯12:6;耶12:1)。這是《舊約》作者所探討的重大問題之一。

         超過他的眼界。他以為神鞭長莫及,不會懲罰他的。

 

【詩十6「他心裡說我必不動搖,世世代代不遭災難。」

  〔呂振中譯〕他心婸﹛G『我必不動搖,必世世代代不遭患難。』

 

【詩十7「他滿口是咒駡、詭詐、欺壓、舌底是毒害奸惡。」

  〔呂振中譯〕他滿口是咒詛、詭詐和欺凌;他的舌底是毒害和奸惡。

  〔暫編註解〕詩人嘲笑惡人的自信,因為只有對神忠心的人才有資格盼望福樂與平安。惡人滿口咒駡,欺壓困苦人,豈有希望!“咒駡、詭詐、欺壓”指發自舌頭的咒詛、謊言和威脅,是語言的誤用。舌頭應該說祝福、誠實和安慰的好話。

       舌底。換句話說,到處亂說。詩人現在歷數惡人的公開行徑。

     奸惡。或“邪惡”。

 

【詩十8「他在村莊裡埋伏等候,他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無依無靠的人。」

  〔呂振中譯〕他在村莊堮I伏和等候着;他在藏匿處殺害無辜的人。他的眼潛伏窺看窮而無告者;

  〔暫編註解〕“窺探”。更可作:暗中監視。

       可能指沒有城牆的村落。這裡的住房,農莊或者遊牧家族的帳篷,處在沒有戒備的位置,容易受到襲擊(見利25:31)。惡人埋伏在這裡掠奪進出村莊的不幸者。

 

【詩十9「他埋伏在暗地,如獅子蹲在洞中。他埋伏,要擄去困苦人;他拉網,就把困苦人擄去。」

  〔呂振中譯〕他埋伏於藏匿處,如獅子於叢藪中;他埋伏要擄拿困苦人;一拉困苦人入網,就把他擄去。

  〔暫編註解〕如獅子。惡人隱瞞自己的目的,在受害者無路可逃時,突然發起襲擊。

       。現在轉到以獵人為喻。獵人張開網,突然向可憐的受害者撒去。畫面的迅速轉換,是希伯來文學的一個特徵。

 

【詩十10「他屈身蹲伏、無依無靠的人就倒在他爪牙之下」

  〔呂振中譯〕窮而無告者受欺壓,低頭屈服,倒於他的暴力之下。

 

【詩十11「他心裡說神竟忘記了。他掩面永不觀看。」

  〔呂振中譯〕他心婸﹛G『神忘了;他掩了面,永不看了。』

  〔暫編註解〕惡人的作為好象不知道有神關注似的(見第4節注釋)。意識到神的關注,是人抵制罪惡最有力的保障。1-11節沒有遵從第9篇開始的離合體格式。12-18節揀選了最後四個字母。

 

【詩十12「耶和華阿,求你起來,神阿,求你舉手,不要忘記困苦人。」

  〔呂振中譯〕永恆主阿,求你起來;神阿,求你舉手;別忘了困苦人。

  〔暫編註解〕忘記。參第11節的“忘記了”。從本節起,1-11節的控訴轉變為感謝,勝利和平靜信靠神的語氣。

 

【詩十13「惡人為何輕慢神,心裡說你必不追究。」

  〔呂振中譯〕惡人為甚麼藐視神,心婸﹛G『你必不追究呢』?

  〔暫編註解〕“輕慢”。藐視,輕蔑。

       為何?為了維護神作為審判者的尊嚴,詩人懇求神回答惡人的狂言(見詩7:15,16注釋)。

     必不追究。認為不會有最後交帳的信念,造成了世界上許多的罪孽。相信審判之日終將來臨,神要主持審判,這本身是對罪惡的威懾。

 

【詩十14「其實你已經觀看。因為奸惡毒害,你都看見了,為要以手施行報應。無依無靠的人把自己交托你,你向來是幫助孤兒的。」

  〔呂振中譯〕其實你已經看見;因為毒害與愁苦、你都觀看,為要以手行鑒察;窮而無告者將自己放交與你;只有你是幫助孤兒的。

  〔暫編註解〕「孤兒」:代表受壓逼的貧困者(參18)。

       你已經觀看。詩人堅決否認惡人的傲慢看法。他們認為神不會關注世人的罪惡。所以無倚無靠的人完全可以把自己的案情交托神。肯定會伸張正義

     孤兒。象徵貪婪者的掠物,需要神的説明。“孤兒”特別是在《申命記》,《約伯記》和《詩篇》中用於這種意義。

 

【詩十15「願你打斷惡人的膀臂,至於壞人,願你追究他的惡直到淨盡」

  〔呂振中譯〕願你打斷惡人的膀臂;壞人呢、願你追究他的惡到無餘。

  〔暫編註解〕“膀臂”。力量的象徵。

       膀臂。象徵力量。

     願你追究他的惡,直到淨盡。直到神憑著的神性查不出任何罪惡的痕跡為止。本節求神懲罰罪惡,使罪惡不再重演

 

【詩十16「耶和華永永遠遠為王。外邦人從他的地已經滅絕了」

  〔呂振中譯〕永恆主作王永永遠遠;眾外國人都必滅亡,不得住於自己的地。

  〔暫編註解〕詩人深信神必“永永遠遠為王”,祂公義的統治會遍滿全地。“外邦人”指與以色列為敵的列國的民。這些敵對之人的消滅和18節所描寫驕傲的惡人被制伏,與前篇1920節相呼應。

         神作為君王必須主持正義。推翻外邦人(詩9篇),並懲罰以色列人中的惡人。本節是典型的對句。

       16-18  結語:詩人深信神必垂聽祈求,將惡人剷除消滅。

 

【詩十17「耶和華阿,謙卑人的心願,你早已知道。你必預備他們的心,也必側耳聽他們的祈求。」

  〔呂振中譯〕永恆主阿,困苦人的心願你早已聽見;他們心中的悲歎〔傳統:你豫備他們的心〕你必側耳而聽,

  〔暫編註解〕「預備他們的心」:應作「堅固他們的心」,使他們有勇氣。

       謙卑人。謙卑人希望擺脫壓迫。

     預備kun)。“堅定”,“堅立”。

 

【詩十18「為要給孤兒和受欺壓的人伸冤,使強橫的人不再威嚇他們」

  〔呂振中譯〕為孤兒和受欺壓的人伸冤,使屬於地的人不再使人戰抖。

  〔暫編註解〕“強橫的人”亦作“必死的人”或“屬塵土的人”。惡人不過是塵土,已不能逼得孤兒和困苦人無路可走。

       孤兒。見第4節注釋。

     'enosh)。見詩8:49:19注釋。

         強橫的。希伯來語的“強橫”和“地球”,三個輔音字母中有兩個相同,故這裡是一語雙關。為什麼地球上的人要踐踏同胞的權利,自稱比同胞優越呢?

         本詩的結尾表示絕對相信神會幫助受壓迫者。信心把這件事當作已經實現的。

 

【暫編註解材料來源】

《啟導本聖經註釋》․《雷氏研讀本聖經註釋》․《串珠聖經註釋》․《SDA聖經註釋》․