返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

雅歌第五章拾穗

 

【歌五1「我妹子,我新婦,我進了我的園中,採了我的沒藥和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜;喝了我的酒和奶;我的朋友們,請吃!我所親愛的,請喝!且多多的喝!」

         描寫初夜的歡娛,良人喻新婦為他的花園,以享受新婦的萬般柔情為樂。他們的朋友齊聲讚美。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五2「我身睡臥,我心卻醒;這是我良人的聲音;他敲門,說,我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門。因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」

         這首歌描寫二人間情感上的漣漪,夫婦生活中難免有小波折。但堅貞的愛情使新婦雖在睡夢中仍能因所愛者的聲音而驚醒,但她嬌嗔拒不開門;良人走後,內心後悔,四出找尋。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五3「我回答說:“我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?”

    衣裳」AV「外套」;NEB「服裝」;JB「長達膝蓋的短袖衣」;NIV「外袍」;呂譯「內褂」;思高「長衣」;希伯來文 Kutto{netLXX chito{n),這個字用來指約瑟的外套(創三十七3)、大祭司的外袍(如:出二十八4)、官員的袍子(賽二十二21)。

「腳」(希伯來文 reg{el)通常有其普遍的意義;但在幾個地方也用作生殖器的委婉用詞(如:「洗你的腳」和「與我的妻子同寢」是當平行語句使用,撒下十一811;參申二十八57;得三3-9;賽七20),這究竟是不是這堛熒N思仍是未決的問題,雖然在下一節經文中當然有足夠的證據支持這種「有表堣G義的詞語」,她在那媊~續描述她良人的行動與她對它的反應。——《丁道爾聖經注釋》

 

【歌五35新婦為良人真情所感,決定讓步,把門開啟。新婦睡前所塗濃厚的香膏(“沒藥”),因啟門滴於門閂的上邊;也可指新婦為迎接良人而塗上的香膏。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五4「我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。」

    手」(希伯來文 ya{d[),像第3節的「腳」一樣,一般的意義只是指身體上的手,但有時候也像「腳」一樣,用來指其他的意義。

「我的心」(呂譯、RSVJB「我存在的中心」;NEBAV「臟腑」),參思高「五內」;希伯來文 me{`eh,參五14,「腹部」),這個字基本的意義是泛指身體堶悸瑣鼎x(撒下二十10;詩二十二14),或消化管道(拿二12);——《丁道爾聖經注釋》

 

【歌五5「我起來,要給我良人開門;我的兩手滴下沒藥,我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。」

    「沒藥」參一13。「液態沒藥」或是自己從樹上流出的(Delitzsch, p.95即是如此,將動詞形式的希伯來文 `ab[ar 當作「溢流」的含義),或是奶油狀或油狀之黏稠的混合軟膏229——《丁道爾聖經注釋》

 

【歌五6「我給我的良人開了門,我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍。我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。」

    神」RSV「魂」;NEBNIV「心」;希伯來文 nep{es%),參一7,三1及下,與六12。「我魂衰弱」(RSV;和合、呂譯:我神不守舍;思高「我好不傷心」)暗示一段虛弱乏力的時間。拉結的死就是以這種方式來描寫的(創三十五18)。

他說話的時候」NEB「當他轉背過去的時候」,參思高、JB「因著他的逃走」;希伯來文 b#d[ab#ro^)。NEB JB 的不同譯法所根據的提議是:這是個比較少見(八或十次)的字根 db[r,意義為轉身離去或征服230。但根據這堛漱W下文看來,似乎必須使用比較特殊的譯法,所以這一行可以譯作「當我發他已經離開時,我幾乎要死」。——《丁道爾聖經注釋》

 

【歌五68新婦為良人開門,但他已走了,她到處尋找,被巡邏者打傷,但不灰心,且囑咐耶路撒冷的眾女子,帶信息給她的良人,因愛他而生了病。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五7「城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。」

    披肩」AV「帕子」;NIVJBNEB「斗篷」;呂譯「蒙身帕」;思高「外衣」;希伯來文 r#d[i^d[LXX theristron)只是另一種的衣物,與一7,四311,及五3所提及的那些不同。七十士譯本所確認的希臘人的外衣是件重量很輕的夏季斗篷。

「牆」(中文譯本:城牆)的意思可能只是指城牆,即看守的人奉派守衛的範圍;但雅歌其他地方就只有八910使用「牆」這個字,該處是用作一種委婉的說法,形容女孩子的「兩乳像其上的樓」。如果 red[i^d[ 是看守的人奪去的寬鬆外衣,這堨i能是描繪他們正注視著「牆」──即半裸狀態中的女孩子。——《丁道爾聖經注釋》

 

【歌7 守衛給她的待遇】巡邏看守的人可能將夜間外出的孤身年輕女子視為妓女。取去她面紗或帕子(見:賽三1823),大概是因為他們的規例與中亞述法律相同,只容許「一家之母、寡婦,及其他自由女子」在公眾場所蒙臉。女子可能急著尋找良人,以致衣冠不整,一如埃及情歌中思愛成病的女子。──《舊約聖經背景注釋》

 

【歌五8「耶路撒冷的眾女子阿,我囑咐你們,若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。」

 

【歌五9「你這女子中極美麗的,你的良人,比別人的良人有何強處?你的良人,比別人的良人有何強處,你就這樣囑咐我們?」

         眾女子提出問題,新婦趁機描述她良人的俊美。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五10「我的良人,白而且紅,超乎萬人之上。」

         “白而且紅”:面貌的俊美。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五11「他的頭像至精的金子;他的頭髮厚密纍垂,黑如烏鴉。」

         “至精的金子”:言其尊貴的氣質。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五12「他的眼如溪水旁的鴿子眼,用奶洗淨,安得合式。」

         眼睛閃亮如奶洗過。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五13「他的兩腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下沒藥汁。」

         巴勒斯坦的“百合花”,一般為紅色。“香花畦”和“香草台”喻肌膚之親所得的歡愉。“滴下沒藥汁”指親吻。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五14「他的兩手好像金管,鑲嵌水蒼玉;他的身體如同雕刻的象牙,周圍鑲嵌藍寶石。」

         “金管”和“水蒼玉”:言其良人穩重堅定。身體如“象牙”和“藍寶石”,指良人的清秀高貴。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌五15「他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形狀如利巴嫩,且佳美如香柏樹。」

         黎巴嫩山,終年積雪,香柏樹叢生。此處比喻新郎的兩腿,強壯有力,亦如香柏樹的雄偉。──《啟導本聖經註釋》

 

【歌15 白玉石柱】如今輪到女子用浮誇的語句形容戀人了。把他的腿形容為安在精金座上之白玉石柱的話,與便西拉(Ben Sira)形容女子美麗腿足的話相似(次經《德訓篇》二十六18)。巴比倫創世史詩《埃努瑪埃利什》對於神祇瑪爾杜克的描寫,亦有類似的說話,形容他的外貌勻稱完美。──《舊約聖經背景注釋》

 

【歌五16「他的口極其甘甜;他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿,這是我的良人,這是我的朋友。」

         “口”:指良人的新吻合甜言蜜語。──《啟導本聖經註釋》