返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

那鴻書第一章註解

 

壹、內容綱要

 

【神對尼尼微的判決】

   一、引言:有關尼尼微的默示(1)

   二、描述審判者――耶和華(2~8)

   三、神的判決――尼尼微必被毀滅(9~15)

 

貳、逐節詳解

 

【鴻一1「論尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鴻所得的默示。」

   〔呂振中譯〕以下是關於尼尼微的神託,是伊勒歌斯人那鴻的異象書。

  〔原文字義〕尼尼微」假神的住處;「默示(首字)」神諭,負擔;「伊勒歌斯」誘捕者神;「那鴻」安慰;「默示(末字)」異象,啟示。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一2「耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向祂的敵人施報,向祂的仇敵懷怒。

   〔呂振中譯〕(二至十節末每兩行首字第一字母排起來是按希伯來文字母次序出現的)永恆主是忌邪、是行報應的神;永恆主施行著報應,而且滿有烈怒。永恆主向祂的敵人行報應,祂向祂的仇敵懷怒。

  〔原文字義〕忌邪」忌邪的,嫉妒;「施報(首、次兩字)」報仇,報復;「大有忿怒(原文雙字)」丈夫,主人(首字);烈怒,熱氣;「施報(末字)」懷著,看守;「懷怒」(原文和「施報」首、次兩字同一字)

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一3「耶和華不輕易發怒,大有能力,萬不以有罪的為無罪。祂乘旋風和暴風而來,雲彩為祂腳下的塵土。」

   〔呂振中譯〕永恆主不輕易發怒,而是大有能力;永恆主絕不以有罪的為無罪。(亦不按次序)祂所行的路乃在狂風暴雨中,雲彩是祂腳下的飛塵。

  〔原文字義〕不輕易」忍耐的,慢慢的;「發怒」鼻孔,怒氣;「大有」巨大的;「能力」能力,力量;「萬不以有罪的為無罪(原文雙同字)」判決無罪,免除刑罰;「旋風」旋風,暴風;「暴風」暴風雨。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一4「祂斥責海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘;利巴嫩的花草也衰殘了。」

   〔呂振中譯〕祂叱責著海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的樹林衰殘消損(希伯來文與下行動詞同字);利巴嫩的花苞也衰萎零落。

  〔原文字義〕斥責」斥責,責備;「乾了」乾燥,乾涸;「乾涸」變乾,乾掉;「巴珊」多結果實的;「迦密」花園地;「樹林」(原文無此字);「衰殘」虛弱,衰微;「利巴嫩」潔白。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一5「大山因祂震動;小山也都消化。大地在祂面前突起;世界和住在其間的也都如此。」

   〔呂振中譯〕大山因著祂而震動,小山也都熔化。大地砰壞(改點母音翻譯的)于祂面前,世界和住於其間的也都毀滅。

  〔原文字義〕震動」震動,搖動;「小山」山丘;「消化」融化,消散;「突起」舉起,升起。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一6「祂發忿恨,誰能立得住呢?祂發烈怒,誰能當得起呢?祂的忿怒如火傾倒;磐石因祂崩裂。」

   〔呂振中譯〕在祂的盛怒前、誰能站得住呢?祂怒氣之猛烈、誰能當得起呢?祂的烈怒像火傾瀉而出,碞石因祂而崩裂。

  〔原文字義〕忿恨」厭惡,憤恨;「立得住」站立,持續;「烈怒」忿怒,怒火中燒;「當得起」起身,直立;「忿怒」烈怒,熱氣;「傾倒」傾倒,使融化;「崩裂」拆毀,打斷。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一7「耶和華本為善,在患難的日子為人的保障,並且認得那些投靠祂的人。」

   〔呂振中譯〕凡等候永恆主的、永恆主就好待他們(傳統永恆主至善),做他們患難之日的保障;那些避難於祂裡面的、祂都做他們的知交;

  〔原文字義〕善」好的,令人愉悅的;「患難」困境,危難;「保障」保護,避難所;「認得」認識;「投靠」尋求庇護;信賴。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一8「但祂必以漲溢的洪水淹沒尼尼微,又驅逐仇敵進入黑暗。」

   〔呂振中譯〕但祂必用橫流漫過的大水將起來敵對的人(希伯來文她的地方)全行毀滅,將祂的仇敵追趕到黑暗中。

  〔原文字義〕漲溢」越過,穿越;「淹沒」全然,滅絕;「驅逐」追趕,追逐。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一9「尼尼微人哪,設何謀攻擊耶和華呢?祂必將你們滅絕淨盡;災難不再興起。」

   〔呂振中譯〕祂對祂的敵人施報應、不必施兩次(傳統患難不發生兩次),乃是把祂們消滅到(『乃是』『到』兩個希伯來字是由第十節頭裡調換過來的)淨盡;那你們計謀什麼來反抗永恆主呢?永恆主向祂的敵人行報應,祂向祂的仇敵懷怒。

  〔原文字義〕設何謀」謀算,計劃;「攻擊」(原文無此字);「滅絕淨盡」殲滅,結束;「災難」困境,危難;「興起」起身,站立。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一10「你們像叢雜的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭全然燒滅。」

   〔呂振中譯〕你們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭(經文殘缺,意難確定)。

  〔原文字義〕叢雜」交織,糾結不清;「喝醉了的人(原文雙字)」酒鬼,醉漢(首字);烈酒(次字);「全然」充滿,滿足;「燒滅」吞噬,燒毀。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一11「有一人從你那堨X來,圖謀邪惡,設惡計攻擊耶和華。」

   〔呂振中譯〕有一個人出於你中間,計謀毀壞之事來反抗永恆主,籌畫極惡的毀滅(希伯來讀音作『比列』)。

  〔原文字義〕有一人從你那堙v(原文無此片語);「圖謀」密謀,勸告;「邪惡」無足輕重,不敬虔;「設」思考,謀算;「惡計」壞的,惡的;「攻擊」(原文無此字)

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一12「耶和華如此說:尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。」

   〔呂振中譯〕永恆主這麼說『他的軍兵(希伯來文祂們)雖曾完整一時,卻必有多麼多就被剪除多麼多,而他們就這樣過去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折(本節經文殘缺,意難確定)。猶大阿,

  〔原文字義〕勢力」(原文無此字);「充足」完全的,完整的;「人數繁多」許多,大量;「剪除」遭剪除,剪;「歸於無有」消失,消滅;「受苦」苦待,壓迫,降卑。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一13「現在我必從你頸項上折斷他的軛,扭開他的繩索。」

   〔呂振中譯〕現在我必從你脖子上折斷他的軛,我必扭開綁你的軛的繩子。』尼尼微阿,

  〔原文字義〕折斷」折斷,使破裂;「扭開」撕碎,拉掉;「繩索」帶子,綑綁。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一14「耶和華已經出令,指著尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。」

   〔呂振中譯〕永恆主已發出命令指著你來說『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。(傳統因為你是鄙陋的)』

  〔原文字義〕出令」命令,指示;「留後」播種,懷孩子;「除滅」砍掉,剪除;「鄙陋」藐視,小看;「歸於」放置。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

【鴻一15「看哪,有報好信傳平安之人的腳登山,說:猶大啊,可以守你的節期,還你所許的願吧!因為那惡人不再從你中間經過,他已滅絕淨盡了。」

   〔呂振中譯〕(希伯來文經卷作鴻1)看哪,有報好信傳平安興隆消息的人的腳登山宣告說猶大阿,守你的節期、還你的願吧!因為那極惡的毀滅者已不再過來攻擊你了;他已被剪除淨盡了。

  〔原文字義〕報好信」報消息,傳講;「傳」宣告,使聽見;「平安」和平,健全;「登」(原文無此字);「守」守節期;「節期」筵席;「還」賠還,回報;「願」誓言;「惡人」無足輕重,沒用的;「滅絕淨盡」砍掉,剪除。

  〔文意註解〕

  〔話中之光〕()

 

叁、靈訓要義

 

【】

 

── 黃迦勒《基督徒文摘解經系列──那鴻書註解》

 

參考書目:請參閱「那鴻書提要」末尾處