返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

那鴻書第三章註解

 

壹、內容綱要

 

【尼尼微的結局】

   一、因強暴與惡行遭神懲處(1~7)

   二、無敵的強國被攻破毀滅(8~17)

   三、悲嘆尼尼微的結局(18~19)

 

貳、逐節詳解

 

【鴻三1「禍哉!這流人血的城,充滿謊詐和強暴──搶奪的事總不止息。」

   〔呂振中譯〕有禍阿!這流人血的城!盡是謊詐,充滿著劫掠;搶奪的事總離不了。

  〔原文字義〕充滿」充滿,盛滿;「謊詐」說謊,謊言;「強暴」劫掠;「搶奪」(原文無此字);「止息」離開,移動。

  〔文意註解〕禍哉!這流人血的城」指以尼尼微城為王都的亞述國,素以草菅人命、嗜殺成性著稱。

         充滿謊詐和強暴」意指與對手來往,總以欺騙和暴力為手段;亞述國向來在商業貿易和軍事征戰上,充滿詭詐和暴力(參王下十八19~35)

         「搶奪的事總不止息」意指亞述國上述不法的事從未止息過。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三2「鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰,」

   〔呂振中譯〕阿,鞭子的劈啪聲!阿,車輪之轟轟響!駿馬踢跳飛跑!戰車顛簸跳動!

  〔原文字義〕響亮」響聲,噪音;「轟轟(原文雙字)」與「響亮」同字(首字);震動,搖擺(次字);「踢跳」急速,疾馳;「奔騰」崩跳。

  〔文意註解〕鞭聲響亮,馬匹踢跳」意指鞭策戰馬,快速疾奔,來勢洶洶的模樣。

         「車輪轟轟,車輛奔騰」意指戰車飛馳時響聲隆隆,迅速前衝,威勢震懾人的模樣。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三3「馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍,被殺的甚多,屍首成了大堆,屍骸無數,人碰著而跌倒,」

   〔呂振中譯〕軍馬騰躍著衝鋒;刀劍閃閃發光,槍矛爍爍發亮;被刺殺的眾多,屍首堆疊慘重;屍身任數不盡,人都跌在屍首堆上!

  〔原文字義〕爭先」上去,超越;「發光」火燄,刀的亮點;「閃爍」閃電;「被殺」刺穿,殺戮;「大堆」大量,眾多;「屍骸」屍骨,死屍;「無數」末端,盡頭;「人碰著而跌倒(原文雙同字)」跌倒,蹣跚,動搖。

  〔文意註解〕馬兵爭先,刀劍發光,槍矛閃爍」意指騎兵揮動刀光槍影,向前衝殺菁人模樣。

         「被殺的甚多,屍首成了大堆」意指倒在他們刀劍之下的敵軍不計其數,到處都是屍首,甚至重疊成堆。

         「屍骸無數,人碰著而跌倒」意指兵士踐踏在屍體上前進,甚至有些被絆倒。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三4「都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑〔原文是賣〕多族。」

   〔呂振中譯〕都因麗質豔姿的淫婦行邪術的老手(希伯來文主母)淫行之繁多;她用她的淫行誘騙(希伯來文出賣)著列國,用她的邪術迷惑萬族之民。

  〔原文字義〕美貌(原文雙字)」好的,令人愉悅的(首字);恩寵,恩惠(次字);「淫行」行淫,通姦;「慣行邪術(原文雙字)」女巫,降神者(首字);魔法,巫術(次字);「誘惑」賣;「邪術」魔法,巫術。

  〔文意註解〕都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術」意指尼尼微城內女神廟的廟妓,既美貌又淫蕩,並且善於施行邪術。

         「藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑多族」意指她們利用性與邪術誘惑列國列族之民。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三5「萬軍之耶和華說:我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋。」

   〔呂振中譯〕萬軍之永恆主發神諭說看哪,我與你為敵;我必揭露你的裙子到你臉上,使列國見你的下體,使列邦看你的陰部。

  〔原文字義〕萬軍」軍隊,群;「我與你為敵」(原文無此片語);「揭起」揭開,暴露;「赤體」赤身,下體;「醜陋」羞辱,恥辱。

  〔文意註解〕萬軍之耶和華說:我與你為敵」意指基於1~4節所描述亞述國的罪行,神宣告要出手攻擊他們。

         「我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上」意指神要暴露亞述國的醜態,使他們蒙羞。

         「使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋」意指使列國不齒亞述國的所作所為,使其淪為列國的笑談。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三6「我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。」

   〔呂振中譯〕我必將猥褻物扔在你身上,沒辱你,使你成了有目共睹的笑柄。

  〔原文字義〕可憎污穢之物」可憎的事物;「拋」丟,投擲;「辱沒」當成傻瓜,被輕視;「眾目所觀(原文雙字)」放置,設立(首字);外貌,觀看(次字)

  〔文意註解〕我必將可憎污穢之物拋在你身上」可憎污穢之物指:(1)偶像假神和拜偶像的物品;(2)屍首和泥土、灰塵;(3)女人經血和行淫的穢物。

         「辱沒你,為眾目所觀」意指在列國萬民面前展覽亞述國醜陋的一面,藉以羞辱她。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三7「凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了!有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?」

   〔呂振中譯〕將來凡看見你的都必躲避你,說『尼尼微毀滅了;有誰為她悲傷呢?』我可從哪裡尋得安慰你的人呢?

  〔原文字義〕逃跑」逃跑,撤退;「離開」(原文無此字);「荒涼」摧毀,毀壞;「悲傷」舉哀,拍動;「尋得」尋求,渴求。

  〔文意註解〕凡看見你的,都必逃跑離開你」意指人都無法忍受所看見的情景,因而迅速逃離。

         「說:尼尼微荒涼了」意指此景此情,令看見的人都得到同樣的結論,認定亞述國已經完全敗落了。

         「有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢?」意指亞述國的下場乃罪有應得,沒有人肯為她表同情。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三8「你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海〔指尼羅河〕作她的濠溝,又作她的城牆。」

   〔呂振中譯〕你哪能比挪亞們(即底庇斯)強呢?挪亞們(即底庇斯)坐落在尼羅河流之間,周圍有水;海做她的外郭(『海』指尼羅河而言。『外郭』或譯濠溝)水做她的城牆?

  〔原文字義〕挪亞們(原文雙字)」擾亂(首字);滋長,虔信(次字);「強」美好,令人滿意;「坐落」居住,坐;「濠溝」防禦,堡壘。

  〔文意註解〕你豈比挪亞們強呢?」挪亞們又稱挪的亞捫(參耶四十六25),是古代上埃及國的首都,據說其歷史來源可追溯至「含」的後代(參創十6~20)。本句意指尼尼微的下場,不會好過挪亞們,亦即亞述國的下場不會好過上埃及國。

         「挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水」意指挪亞們坐落在尼羅河的眾支流(運河)之間,水運四通八達。

         「海作她的濠溝,又作她的城牆」海指尼羅河;本句意指尼羅河是她的天然屏障,有堅強的防禦工事,卻仍難免被敵國所覆滅(10)

  〔話中之光〕()

 

【鴻三9「古實和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。」

   〔呂振中譯〕古實和埃及是她的力量,就是無窮盡的;弗人和路比族是她的(傳統你的)助手。

  〔原文字義〕古實」黑;「埃及」兩個海峽;「無窮(原文雙字)」沒有,無(首字);末端,盡頭(次字);「弗」一鞠躬;「路比」乾渴;「幫手」幫手,幫助。

  〔文意註解〕古實和埃及弗人和路比族」指當時北非洲的四個強國:古實又稱埃提阿伯(參徒八27),即今蘇丹;埃及曾經奴役過以色列人,是世界上歷史最老的文明古國;弗人是含第三子的後裔(參創十6),其領土可能指現今的索馬利亞;路比族(參代下十二3),指呂彼亞人(參徒二10),其領土即現今的利比亞。

         「是她無窮的力量;是她的幫手」上述四國都曾經是定都挪亞們的古代上埃及國(8節註解)的籓屬國,彼此結盟,攻守相助,聯合起來力量非常強大。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三10「但她被遷移,被擄去;她的嬰孩在各市口上也被摔死。人為她的尊貴人拈鬮;她所有的大人都被鍊子鎖著。」

   〔呂振中譯〕然而她卻成了流亡人、被擄到外國去了;她的嬰孩在各街頭上被摔死了;人為她的尊貴人拈鬮,她所有的大官都被鎖才鎖著。

  〔原文字義〕遷移」放逐,流放;「被擄去(原文雙字)」行走,來(首字);俘虜(次字);「市口上(原文雙字)」極點,高處(首字);街道(次字);「摔死」摔成碎片;「尊貴人」有份量,有尊榮;「大人」巨大的;「鍊子」腳鍊;「鎖著」綁住,鎖住。

  〔文意註解〕但她被遷移,被擄去」意指挪亞們的力量雖然強大(9),但仍舊免不了被敵國征服(參耶四十六25),居民被擄去,甚至王都也被遷移到別地。

         「她的嬰孩在各市口上也被摔死」古代戰勝軍將戰敗國的男嬰摔死在岩石或城牆上,以滅絕兵源,慘忍至極。

         「人為她的尊貴人拈鬮」意指她的王公貴冑,被敵人以拈鬮方式分配給佔領軍的官長們以供使喚。

         「她所有的大人都被鍊子鎖著」意指她所有的上層階級人物全都被鎖鍊綑綁著,這是形容淪落到被人奴役的光景。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三11「你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求避難所。」

   〔呂振中譯〕你,你也必喝醉,昏昏醚醚;你必尋求逃難所、以避仇敵。

  〔原文字義〕喝醉」喝醉,沉醉;「埋藏」隱藏,遮掩;「避難所」安全地,保護。

  〔文意註解〕你也必喝醉,必被埋藏」你指尼尼微人;喝醉指喝神忿怒的杯,受神刑罰;被埋藏指被迫躲藏起來,企圖逃避神的懲罰。

         「並因仇敵的緣故尋求避難所」意指被敵人追捕,如同驚弓之鳥,到處逃竄,尋找能夠安全容身之處。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三12「你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。」

   〔呂振中譯〕你所有的堡壘、簡直是無花果樹,有早熟的無花果;倘若被搖撼,就落在想吃的人口中。

  〔原文字義〕保障」防禦工事,要塞;「搖撼」顫動,搖動;「想吃之人」吃,吞噬。

  〔文意註解〕你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果」樹上熟透的果子非常容易掉落,故本句用來形容沒有安全的保障。

         「若一搖撼就落在想吃之人的口中」意指她的保障經不起外力撼動,敵人輕易垂手可得。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三13「你地上的人民如同婦女;你國中的關口向仇敵敞開;你的門閂被火焚燒。」

   〔呂振中譯〕看哪,你的兵眾在你中間簡直是婦人女子;你國土的門戶都向仇敵敞開著;你的門閂、火燒燒毀了。

  〔原文字義〕地上」當中,內部;「國中」土地;「關口」大門;「敞開(原文雙同字)」開,鬆開;「門閂」閂,欄;「焚燒」吃,吞噬。

  〔文意註解〕你地上的人民如同婦女」意指尼尼微城的守軍和居民,如同軟弱無力的婦女,抵擋不了敵人的攻擊。

         「你國中的關口向仇敵敞開」意指亞述國的重要防線,經不起敵人的衝擊,立刻潰散,缺口大開。

         「你的門閂被火焚燒」意指鎖緊城門的橫閂,一旦被火焚毀,立即失去作用,以致城門大開;本句乃形容尼尼微城的防禦失效。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三14「你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窯。」

   〔呂振中譯〕受圍困用的水、你儘管打呀!你的堡壘、你儘管加強設備阿!你儘管踹泥、儘管踐踏泥土!儘管抓緊磚模阿!

  〔原文字義〕打」汲取;「預備受困」圍牆,防禦工事;「堅固」堅定,加強;「保障」防禦工事,要塞;「踹」踐踏;「修補」(原文與「堅固」同字);「磚窯」磚模。

  〔文意註解〕你要打水預備受困」這是一種嘲諷式的建議,意指你要多多貯備用水,以備敵人長期圍困時之需。

         「要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窯」意指你要加強防禦工事,修補並加固城牆;縱然如此,仍恐無濟於事。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三15「在那裡,火必燒滅你;刀必殺戮你,吞滅你如同蝻子。任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧!」

   〔呂振中譯〕就在那裡、火就要燒滅你了,刀劍就要剪滅你,吞滅你、像蝻子吞吃五穀。任你增多如蝻子吧!任你增多如蝗蟲吧!

  〔原文字義〕燒滅」吃,吞噬;「殺戮」砍掉,剪除;「吞滅」(原文與「燒滅」同字);「蝻子」蝗蟲的一種。

  〔文意註解〕在那裡」意指就在你認為充分預備要迎戰敵人的地方。

         「火必燒滅你,刀必殺戮你,吞滅你如同蝻子」如火燒禾稭,也如刀戮肉身,又如吞噬蝗蟲幼子;這三樣都形容被敵人攻克,易如反掌,只能束手待斃。

         「任你加增人數多如蝻子,多如蝗蟲吧」意指儘管增加防守的軍力,即便人數多到不可勝數,仍然於事無補。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三16「你增添商賈,多過天上的星;蝻子吃盡而去。」

   〔呂振中譯〕任你增加你的行商多過天上的星辰吧!蝻子脫了殼、就飛走了。

  〔原文字義〕增添」增多,變多;「商賈」行販,商人;「蝻子」蝗蟲的一種;「吃盡」剝去,侵襲。

  〔文意註解〕你增添商賈,多過天上的星」意指儘管增添作生意的商人,即使多過天上的星星,為國家賺取無數錢財,仍歸徒然。

         「蝻子吃盡而去」意指像蝗蟲吃光一切,在敵人劫掠下都會成空。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三17「你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的螞蚱,天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,人不知道落在何處。」

   〔呂振中譯〕你的守衛(意難確定)雖多如蝗蟲,你的招募員(意難確定)雖多如螞蚱群──天涼時駐紮在籬笆上,日頭一出,便都飛走,其住處在哪裡、就無人知了。

  〔原文字義〕軍長」書記,元帥;「螞蚱」蝗蟲的一種;「齊落」衰微,紮營;「飛去」撤退,逃跑。

  〔文意註解〕你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的螞蚱」意指文武官員多得不可勝數,平時籌畫備戰,戰時帷幄運籌,看似培養有素,實則經不起考驗。

         「天涼的時候齊落在籬笆上,日頭一出便都飛去,人不知道落在何處」意指這些文武百官,平安時齊集王前,危難時便臨陣逃跑,不知去向。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三18「亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。」

   〔呂振中譯〕亞述王阿,你的牧民者在睡覺呢!你的貴族在安歇著呢!你的人民四散在山間,無人招聚呢!

  〔原文字義〕亞述」一個階梯;「睡覺」睡覺,昏昏欲睡;「貴冑」偉大的,威嚴的;「安歇」定居,躺下;「散在」分散,傳播;「山間」山嶺;「招聚」聚集,召集。

  〔文意註解〕亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇」意指亞述王手下的指揮系統,現在已經完全解體,戰場上找不到官長們了。

         「你的人民散在山間,無人招聚」意指亞述國的士兵和平民,被驅散在山林和田野,沒有人招聚他們重整旗鼓了。

  〔話中之光〕()

 

【鴻三19「你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?」

   〔呂振中譯〕你的破爛無法減輕,你受的擊傷很厲害呀。凡聽見你這消息的都拍掌笑你,因為你不斷的壞行徑、誰沒受過害呢?

  〔原文字義〕損傷」破裂,壓碎;「醫治」醫治,緩和;「傷痕」擊打,傷害;「極其重大」軟弱,生病;「信息」報告;「惡」惡的,壞的;「時常」連續性,重複;「遭遇」經過,穿越。

  〔文意註解〕你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大」意指這一戰使亞述國受創極其深重,沒有辦法再復原了。

         「凡聽你信息的必都因此向你拍掌」意指凡聽見亞述國敗戰的消息的人,都必鼓掌叫好,額手稱慶。

         「你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?」意指許多人都受夠亞述國的惡行,巴不得她早日得到報應。

  〔話中之光〕()

 

叁、靈訓要義

 

【】

 

── 黃迦勒《基督徒文摘解經系列──那鴻書註解》

 

參考書目:請參閱「那鴻書提要」末尾處