〔返回辭典目錄〕
「哈利路亞」 哈利路亞(Hallelujah)重要的基督徒用語,在教會早期的崇拜和儀式中,已廣為使用。「哈利路亞」在舊約的希伯來文,原本是兩個字,新約的希臘文把它音譯為一個字。這兩個希伯來字是崇拜的宣召,意譯出來,就是「你們要讚美耶和華」。早在基督降生以前,散居各地不說希伯來話的猶太人,已在他們會堂的禮拜之中,使用這句音譯的話。依照古代希伯來人的傳統,「哈利路亞」雖是兩個字,但除了在詩篇一三五篇3節以外,一概要寫為一個字。這個字在舊約中,出現過23次,每次都用於詩篇。第一次出現,則在詩篇一○四篇35節。詩篇一一一至一一三篇,每篇都以「哈利路亞」(和合本作「你們要讚美耶和華」;下同)開首;一一五至一一七篇,則以「哈利路亞」作結。詩篇一四六至一五○篇,每首的開頭和結尾,都是「哈利路亞」。 在七十士譯本裏,詩篇一一三至一一八篇每篇的題目都作「阿利路亞」,而非「哈利路亞」。拉丁文的武加大譯本採用了這個拼法,教會至今仍然有人使用。「阿們」和「哈利路亞」,由舊約一直沿用到新約,也是教會廣泛使用的兩個主要希伯來崇拜用語。和合本舊約把希伯來文的「哈利路亞」意譯為「你們要讚美耶和華」;新約的「哈利路亞」既是希臘文音譯,和合本也照樣音譯為「哈利路亞」。稱為「哈利爾」(即「讚美詩篇」)的詩篇一一三至一一八篇,在希伯來人逾越節、五旬節、住棚節這三大節期的崇拜儀式中,都有頌唱。猶太人在家中慶祝逾越節時,飯前先唱詩篇一一三、一一四兩篇;飯後則唱詩篇一一五至一一八篇。馬太福音二十六章30節和馬可福音十四章26節,記載主和門徒吃過逾越節的筵席以後,唱了「詩」,才離開最後晚餐的地方。他們所唱的,就是詩篇一一五至一一八篇。「哈利路亞」這句話,新約只在啟示錄十九章1、3、4、6節出現。這些經節描述天上的聖徒,用這句話歌頌神。所以在很早的時候,教會的儀式和詩歌,都已開始使用這句話。由於「哈利路亞」是表達喜樂的詞句,復活節特別常用;奧古斯丁(主後345-430)的記載告訴我們,早在他的時代,便已經是這樣了。教會選擇了詩篇一一三、一一四、一一八篇這幾首哈利爾在復活節歌唱,正顯出復活節和它所取代的逾越節,一脈相承。J.G.S.S.Thomson另參:「哈利爾/讚美詩」。―― 證主聖經百科全書 |