〔返回辞典目录〕
「伟人」 伟人/尼斐念人(Giants,Nephilim)“Giant”是4个不同的希伯来字的英译;其中一个在约伯记十六章14节译作「勇士」,另一个称为「伟人」(Nephilim)(创六4;民十三33)。这希伯来字的原意不明,但似乎用来形容一群人或一族人。希伯来原文音译为「尼斐念」,希腊文译本译为「伟人」或「巨人」,其他译本,包括和合本、吕振中译本,都参照这翻译。近代一些圣经译本却译作「尼斐念人」,跟亚衲人(民十三33;申二21)和利乏音人(申二20)相类。后二者均身材魁梧,和合本译作「伟人」。「尼斐念人」的来源不得而知。有学者认为跟该字字根相同的希伯来动词naphal(意谓「坠落」)有关连,故暗示这些「尼斐念人」(和合本作「伟人」)是「坠落者」,即坠落的天使,后与人间女子交合。但是,基督曾指出天使并没有肉身的关系(路二十34、35)。因此,这观点只能假设创世记六章1-4节是反映希腊的神话,才有神人交合的事情发生。可是,创世记涉及的是人类的始源,不是神话。 「尼斐念人」明显不是「神的儿子」,且跟「人的女儿」有别。最适合的解释是把他们看作与亚衲人和利乏音人同时代的人,来源则不得而知。至于「勇士」这译名未知是否属实,也就不能肯定「伟人」是否人如其名,身形雄伟。有些经文又把“giants”一词译成「利乏音人」(例:申二11、20,三11;书十二4)。此字通常采用众数,指到居于巴勒斯坦的多个民族,人数往往甚多。这民族还包括散落犹大沿岸和希伯仑四周山区的亚衲人(申二11)、摩押的以米人(第10节)、亚扪的散送冥人(第20节)及巴珊的居民(三11)。该字亦见于约书亚记(书十二4,十三12,十五8,十七15,十八16)。一些译者谓这族人乃巴勒斯坦原地居民,身形高大,但最终遭迦南人、非利士人、希伯来人和其他族人征服和吸纳。另有译者指出他们并非甚么独特的民族,只是也许因染病,在巴勒斯坦众支派和其他族人中间,看来异常高大;然两个说法都未能确立。「伟人」一字在别的经文也多次出现(撒下二十一16、22;代上二十8)。圣经中最闻名的巨人也许是歌利亚,这名非利士兵在以拉谷挑战扫罗的军队,使他们惊惶,极其害怕(撒上十七)。据说歌利亚身高6肘零1虎口,对此演算不一,其高度介乎7.5至9.5呎。大卫战败歌利亚,使他声名大噪(十八5-7)。文中并没有指明歌利亚是「伟人」,但他如此的身高,显示他身形的「巨大」。此外,巴珊噩王也是异常高大的人(申三11)。―― 证主圣经百科全书 |