返回辞典目录

 

「亚基巴拉比

 

亚基巴拉比(Akiba,Rabbi)主后110135年间一位著名的犹太教法师。亚基巴出身贫寒,年40始于治学,获拉比资格后,即于雅法附近的贝内贝拉克他所办的学校内任教。及至犹太人反罗马叛乱时期(主后132-135),亚基巴以教授犹太法典的罪名被捕,甘愿殉教。他一向支持叛乱领袖巴柯巴,并奉他为犹太人长久期望的弥赛亚。亚基巴的拉比活动可总括为三方面:一﹒审订旧约正典于雅比尼或作雅麦尼亚审订犹太圣经之时(主后90),亚基巴也在场。当时的审议重点只集中在几部存疑较多的经书上,特别是传道书和雅歌两书。与会的经学家多以为雅歌文词过于露骨,惟亚基巴力排众议,他说:「一切经书都是神圣的,雅歌则堪称圣中之圣。」二﹒纂辑口传律法亚基巴继先辈学者之志,搜集、整理了众说纷纭的口传律法。所谓「口传律法」,是历代犹太拉比把律法应用于现实生活境况的教训。这些教训纂辑成6卷,每卷又分若干小册。这些口传律法到三世纪初始由犹大拿西拉比纂辑完成,这也成为米示拿的依据,且也是犹太宗教法典他勒目的基础(其实他勒目尚未将全部的法典概括一尽)。三﹒订立释经原则以实麦拉比主张视圣经语言为普通语言,其语法、语义与通用者并无二致。亚基巴拉比则恰持反见,认为圣经语言绝不可用分析普通语言之方法来加以分析。例如,依亚基巴之见,普通语言中有异词同义的现象,而在圣经,则不同形式必有不同意义。其他解经学派谴责亚基巴歪曲语义,把自己的解释加于圣经。在亚基巴鼓励之下,一位名亚居拉的学者曾把圣经译成希腊文,以体现亚基巴的释经原则。该译文过于拘泥原文词句,完全不理希腊文法,故不被接纳为通用的希腊文。亚兰文圣经译本也深受此风影响。DavidK.Huttar另参:「他勒目」;「圣经正典」;「犹太教」。―― 证主圣经百科全书