歷代志下第三十章註解 壹、內容綱要 【希西家王使眾民補守逾越節】 一、王與眾人商定二月間補守逾越節(1~4節) 二、王送信給從別是巴到但各地,邀請同來過節(5~12節) 三、二月間許多人前來耶路撒冷過節七日,大大喜樂(13~21節) 四、再延長七日,分享王和眾首領所賜祭牲,耶城大有喜樂(22~26節) 五、祭司和利未人為民祝福,蒙神垂聽(27節) 貳、逐節詳解 【代下三十1】「希西家差遣人去見以色列和猶大眾人,又寫信給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿,向耶和華以色列的神守逾越節;」 〔呂振中譯〕「希西家差遣了人去見以色列和猶大眾人,並且寫了詔書給以法蓮和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷永恆主的殿,向永恆主以色列的神守逾越節。」 〔原文字義〕「希西家」耶和華已使剛強。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十2】「因為王和眾首領,並耶路撒冷全會眾已經商議,要在二月內守逾越節。」 〔呂振中譯〕「因為王和他的大臣跟那在耶路撒冷的全體大眾已經商議好了、要在二月裏守逾越節。」 〔原文字義〕「商議」諮詢,交換意見。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十3】「正月(原文作那時)間他們不能守;因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;」 〔呂振中譯〕「正月間他們不能守,因為潔淨自己為聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在耶路撒冷。」 〔原文字義〕「自潔」使成聖,分別;「敷用(原文雙字)」充分地(首字);充分,足夠(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十4】「王與全會眾都以這事為善。」 〔呂振中譯〕「王和全體大眾都以這樣為對。」 〔原文字義〕「為善(原文雙字)」鼻值得,正確的(首字);眼睛,泉源(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十5】「於是定了命令,傳遍以色列,從別是巴直到但,使他們都來,在耶路撒冷向耶和華以色列的神守逾越節;因為照所寫的例,守這節的不多了(或作:因為民許久沒有照所寫的例守節了)。」 〔呂振中譯〕「於是立下了命令,將布告傳達在全以色列,從別是巴直到但,叫人民都來、在耶路撒冷向永恆主以色列的神守逾越節,因為人民遵照所記載的例來守這節的並不多。」 〔原文字義〕「定了」立起,建立;「傳遍」跨過;「別是巴」七倍誓約的井;「但」審判。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十6】「驛卒就把王和眾首領的信,遵著王命傳遍以色列和猶大。信內說:“以色列人哪,你們當轉向耶和華亞伯拉罕、以撒、以色列的神,好叫祂轉向你們這脫離亞述王手的餘民。」 〔呂振中譯〕「跑文書的帶着王和他的大臣手發的詔書就去、走遍以色列和猶大,並且遵照王所吩咐的說:『以色列人哪,你們要轉向永恆主、亞伯拉罕以撒以色列的神,好叫他轉向你們這逃脫亞述王掌握的餘民。」 〔原文字義〕「以色列(三次)」神勝過;「亞伯拉罕」一大群人的父親或首領;「以撒」他笑;「轉向」返回,轉回;「餘民」餘存者。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十7】「你們不要效法你們列祖和你們的弟兄;他們干犯耶和華他們列祖的神,以致耶和華丟棄他們,使他們敗亡(或作:令人驚駭),正如你們所見的。」 〔呂振中譯〕「你們不要像你們列祖和你們的族弟兄:他們對永恆主他們列祖的神不忠實,以致永恆主使他們成了令人驚駭的對象,正如你們自己所見過的。」 〔原文字義〕「干犯」行為不忠,行為奸詐;「丟棄」被交,被放棄;「敗亡」恐怖,膽戰心驚。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十8】「現在不要像你們列祖硬著頸項,只要歸順耶和華,進入祂的聖所,就是永遠成聖的居所;又要事奉耶和華你們的神,好使祂的烈怒轉離你們。」 〔呂振中譯〕「現在你們不要硬着脖子、像你們列祖那樣;你們只要舉手起誓歸順永恆主,進入他的聖所、他永遠分別為聖的地方,來事奉永恆主你們的神,好使他的烈怒轉離你們。」 〔原文字義〕「硬著」艱困,沉重;「歸順」(原文無此字);「聖所」神聖的地方;「轉離」返回,轉回。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十9】「你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐恤,得以歸回這地,因為耶和華你們的神有恩典、施憐憫。你們若轉向祂,祂必不轉臉不顧你們。”
」 〔呂振中譯〕「因為你們若轉向永恆主,你們的族弟兄和兒女就必在擄了他們的人面前蒙憐恤,得以返回這地。因為永恆主你們的神有恩惠,有憐憫;你們若轉向他,他必不轉臉不顧你們。』」 〔原文字義〕「轉向(兩次)」返回,轉回;「憐恤」憐憫;「歸回」(原文與「轉向」同字);「轉臉(原文雙字)」轉變方向,出發(首字);臉,面(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十10】「驛卒就由這城跑到那城,傳遍了以法蓮、瑪拿西,直到西布倫。那裡的人卻戲笑他們,譏誚他們。」 〔呂振中譯〕「跑文書的一城過一城地走遍了以法蓮和瑪拿西之地,直到西布倫;這些地方的人〔原文:他們〕卻調弄他們,嗤笑他們。」 〔原文字義〕「驛卒」跑步者;「以法蓮」兩堆灰燼,我將獲雙倍果子;「瑪拿西」導致遺忘;「西布倫」高貴的;「戲笑」嘲笑,玩笑;「譏誚」譏笑,愚弄。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十11】「然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自卑,來到耶路撒冷。」 〔呂振中譯〕「然而亞設、瑪拿西、西布倫中也有人自己謙卑、來到耶路撒冷。」 〔原文字義〕「亞設」快樂的;「自卑」謙卑,被壓低。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十12】「神也感動猶大人,使他們一心遵行王與眾首領憑耶和華之言所發的命令。」 〔呂振中譯〕「神的手也用力在猶大中、使猶大人〔原文:他們〕一心遵行王和大臣們憑永恆主的話所發的命令。」 〔原文字義〕「感動」(原文無此字);「一心(原文雙字)」一,一個(首字);心意,心志(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十13】「二月,有許多人在耶路撒冷聚集,成為大會,要守除酵節。」 〔呂振中譯〕「二月有許多人聚集在耶路撒冷,成了極多人的大眾,要守除酵之節。」 〔原文字義〕「許多」大量,很多;「大會(原文雙字)」極多的(首字);會眾,聚會(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十14】「他們起來,把耶路撒冷的祭壇和燒香的壇盡都除去,拋在汲淪溪中。」 〔呂振中譯〕「他們起來,把在耶路撒冷的祭壇和一切燒香的壇、盡都除掉,扔在汲淪谿谷中。」 〔原文字義〕「拋」丟,拋棄;「汲淪」黑暗。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十15】「二月十四日,宰了逾越節的羊羔。祭司與利未人覺得慚愧,就潔淨自己,把燔祭奉到耶和華殿中,」 〔呂振中譯〕「二月十四日他們宰了逾越節的羊羔;祭司們和利未人們覺得慚愧,就潔淨自己為聖,把燔祭奉到永恆主殿中。」 〔原文字義〕「慚愧」丟臉,窘迫。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十16】「遵著神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司從利未人手裡接過血來,灑在壇上。」 〔呂振中譯〕「遵着神人摩西的律法、照規矩站在自己的地位,祭司們從利未人們手裏接過來,將血去潑祭壇。」 〔原文字義〕「神人(原文雙字)」屬神的(首字);人類(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十17】「會中有許多人尚未自潔,所以利未人為一切不潔之人宰逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。」 〔呂振中譯〕「在大眾中有許多人還沒有潔淨自己為聖,所以利未人有責任為一切不潔淨的人宰逾越節的羊羔,使他們在永恆主面前成為聖潔。」 〔原文字義〕「成為聖潔」使成聖,分別。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十18~19】「以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫有許多人尚未自潔,他們卻也吃逾越節的羊羔,不合所記錄的定例。希西家為他們禱告說:“凡專心尋求神,就是耶和華他列祖之神的,雖不照著聖所潔淨之禮自潔,求至善的耶和華也饒恕他。”」 〔呂振中譯〕「實際上眾民中有大部分、屬以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節的羊羔,不遵照所記載的例:希西家就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求神、永恆主他列祖的神的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』」 〔原文字義〕「以薩迦」有價值;「至善的」好的,令人愉悅的;「饒恕」遮蓋,平息。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十20】「耶和華垂聽希西家的禱告,就饒恕(原文作醫治)百姓。」 〔呂振中譯〕「永恆主垂聽希西家的禱告,就醫治眾民。」 〔原文字義〕「饒恕」醫治,痊癒。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十21】「在耶路撒冷的以色列人大大喜樂,守除酵節七日。利未人和祭司用響亮的樂器,日日頌贊耶和華。」 〔呂振中譯〕「所有在耶路撒冷的以色列人都大大歡喜守除酵之節七天;利未人們和祭司們天天讚美永恆主,極力頌讚永恆主。」 〔原文字義〕「大大」巨大的。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十22】「希西家慰勞一切善於事奉耶和華的利未人。於是眾人吃節筵七日,又獻平安祭,且向耶和華他們列祖的神認罪。」 〔呂振中譯〕「希西家說好話向一切精練於事奉永恆主的利未人表示關心;於是眾人喫了這制定節期的筵席七天,宰獻着平安祭,稱謝永恆主他們列祖的神。」 〔原文字義〕「慰勞」說好話;「善於」精練於。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十23】「全會眾商議,要再守節七日;於是歡歡喜喜地又守節七日。」 〔呂振中譯〕「全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。」 〔原文字義〕「歡歡喜喜地」喜悅,歡樂。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十24】「猶大王希西家賜給會眾公牛一千隻,羊七千隻為祭物;眾首領也賜給會眾公牛一千隻,羊一萬隻,並有許多的祭司潔淨自己。」 〔呂振中譯〕「猶大王希西家提獻了公牛一千隻,羊七千隻給大眾;首領們也提獻了公牛一千隻、羊一萬隻給大眾;因此許多祭司便潔淨自己為聖、以便供職。」 〔原文字義〕「賜給(兩次)」獻上,升起。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十25】「猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。」 〔呂振中譯〕「猶大全體大眾、祭司和利未人、從以色列來的全體大眾、以及從以色列地來的寄居者、或是位在猶大的寄居者:大家都歡喜快樂。」 〔原文字義〕「喜樂」歡喜,快樂。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十26】「這樣,在耶路撒冷大有喜樂,自從以色列王大衛兒子所羅門的時候,在耶路撒冷沒有這樣的喜樂。」 〔呂振中譯〕「這樣、在耶路撒冷就大有喜樂;自從以色列王大衛兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有過這樣的。」 〔原文字義〕「大有」巨大的;「大衛」受鍾愛的;「所羅門」平安。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 【代下三十27】「那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。」 〔呂振中譯〕「然後祭司利未人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、神的聖居所。」 〔原文字義〕「垂聽」聽到;「達到」進入;「聖所(原文雙字)」神聖的(首字);住處,居所(次字)。 〔文意註解〕「 〔話中之光〕(一) 叁、靈訓要義 【】 ──
黃迦勒《基督徒文摘解經系列──歷代志下註解》 參考書目:請參閱「歷代志下提要」末尾處 |